As primeiras traduções brasileiras da Lisístrata: seu contexto e sua recepção (2022)
- Autor:
- Autor USP: DUARTE, ADRIANE DA SILVA - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- DOI: 10.35699/1983-3636.2022.42112
- Subjects: LITERATURA GREGA CLÁSSICA; TEATRO (LITERATURA); COMÉDIA (LITERATURA)
- Language: Português
- Abstract: As primeiras traduções de Lisístrata, de Aristófanes, no Brasil datam dos anos sessenta do século passado apenas. Em 1964, Mário da Gama Kury publica a peça com o título A Greve do Sexo (Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1964), em volume conjunto com A Revolução das Mulheres (Assembléia de Mulheres); em 1967, Millôr Fernandes a traduz a pedido da atriz Ruth Escobar, que a leva à cena no mesmo ano em montagem de grande repercussão em São Paulo – a tradução, contudo, só seria publicada dez anos mais tarde (São Paulo: Abril Cultural, 1977). Essas traduções tiveram grande sucesso comercial e ainda hoje continuam a ser lidas e editadas, apesar de a comédia ter recebido novas versões desde então. Entendendo que elas são produto do seu tempo e constituem formas de recepção do legado antigo, pretendo investigar como o contexto histórico-cultural brasileiro da época determinou a) a escolha dessa comédia, até então negligenciada por editoras e ausente dos palcos; b) as opções adotadas pelos tradutores para verter a obra. Paralelamente vou apontar como elas determinaram a recepção da comédia no Brasil, que vai além do âmbito literário, contribuindo para tornar a personagem um símbolo de resistência política e de militância feminista no contexto da ditadura militar
- Imprenta:
- Publisher place: Belo Horizonte
- Date published: 2022
- Source:
- Título: Nuntius Antiquus
- ISSN: 1983-3636
- Volume/Número/Paginação/Ano: v. 18, n. 2, p. 1-14, 2022
- Este periódico é de acesso aberto
- Este artigo NÃO é de acesso aberto
-
ABNT
DUARTE, Adriane da Silva. As primeiras traduções brasileiras da Lisístrata: seu contexto e sua recepção. Nuntius Antiquus, v. 18, n. 2, p. 1-14, 2022Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.35699/1983-3636.2022.42112. Acesso em: 10 fev. 2026. -
APA
Duarte, A. da S. (2022). As primeiras traduções brasileiras da Lisístrata: seu contexto e sua recepção. Nuntius Antiquus, 18( 2), 1-14. doi:10.35699/1983-3636.2022.42112 -
NLM
Duarte A da S. As primeiras traduções brasileiras da Lisístrata: seu contexto e sua recepção [Internet]. Nuntius Antiquus. 2022 ; 18( 2): 1-14.[citado 2026 fev. 10 ] Available from: https://doi.org/10.35699/1983-3636.2022.42112 -
Vancouver
Duarte A da S. As primeiras traduções brasileiras da Lisístrata: seu contexto e sua recepção [Internet]. Nuntius Antiquus. 2022 ; 18( 2): 1-14.[citado 2026 fev. 10 ] Available from: https://doi.org/10.35699/1983-3636.2022.42112 - A amizade na Electra de Eurípides
- Fernando de Azevedo classicista
- Os desafios da tradução da prosa grega de ficção
- Esopo: um mestre dos saberes populares
- Como caracterizar o homem novo na tragédia?: o caso do marido de Electra
- O escravo e o asno: o herói não idealizado no romance grego antigo
- Tudo está bem quando acaba bem. [Posfácio]: o final feliz no romange grego
- Um rapaz se deixa encantar por uma moça, a mais bela... [Contracapa]
- Aquiles, Cáriton de Afrodísias e uns versos de Homero citados por Platão
- Dossiê Eros e Afrodite no Romance Antigo. [Apresentação]
Informações sobre o DOI: 10.35699/1983-3636.2022.42112 (Fonte: oaDOI API)
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
