Exportar registro bibliográfico

Tradução e adaptação transcultural do questionário Bern benefit in single-sided deafness do inglês para o português do Brasil (2023)

  • Authors:
  • USP affiliated authors: OLIVEIRA, JERUSA ROBERTA MASSOLA DE - HRAC ; MONDELLI, MARIA FERNANDA CAPOANI GARCIA - FOB ; LUNA, RAYANE MENEZES - HRAC
  • Unidades: HRAC; FOB
  • Subjects: TRADUÇÃO; ADAPTAÇÃO; TRANSCULTURAÇÃO; QUESTIONÁRIOS; PERDA AUDITIVA NEUROSSENSORIAL
  • Language: Português
  • Abstract: Introdução: A Single-Sided Deafness ocorre quando somente uma orelha do individuo é afetada com deficiência auditiva sensorioneural de grau severo a profundo. Apesar de que ao longo da história os indivíduos acreditarem que apenas uma orelha com audição preservada era suficiente para boa audibilidade e por consequência não buscarem tratamento auditivo, hoje se sabe que esses indivíduos apresentam prejuízos não somente auditivos, mas também sociais, emocionais e comportamentais. Partindo dessa constatação, atualmente, esses indivíduos têm sido reabilitados com dispositivos eletrônicos auxiliares da audição. Como orientam as diretrizes internacionais, é necessário avaliar o benefício com o uso de desses dispositivos por meio de medidas subjetivas, como as ferramentas de autoavaliação. No Brasil não há ferramenta desenvolvida ou traduzida e adaptada que avalie o benefício do uso de dispositivos indicados para o tratamento de indivíduos com Single-Sided Deafness, mas a literatura internacional disponibiliza o instrumento “Bern Benefit in Single-Sided Deafness Questionnaire”, ferramenta no formato de questionário. Objetivo: Realizar o processo de tradução e adaptação transcultural do Bern Benefit in Single-Sided Deafness Questionnaire do idioma inglês para o português brasileiro. Metodologia: Estudo metodológico com dispensa ética sob ofício de número 7/2022-SVAPEPE-CEP para a tradução e adaptação transcultural seguindo os procedimentos propostos por Beaton et al. (2000) em seis etapas: tradução inicial, síntese das traduções, retrotradução, comitê de especialistas, teste da versão pré-final e envio de documentação para os desenvolvedores. Na tradução inicial foram realizadas duas traduções independentes para o português por dois tradutores brasileiros. Na etapa seguinte as duas primeiras traduções foram sintetizadas em uma únicaversão pelos seus respectivos tradutores. A síntese das traduções foi disponibilizada para duas tradutoras de língua nativa inglesa, onde cada tradutora de forma independente gerou uma versão em inglês, as retrotraduções. O Comitê de Especialistas foi composto pelos tradutores das etapas anteriores, professora de inglês e fonoaudiólogas que verificaram a equivalência semântica, idiomática, experiencial e conceitual, dando origem à versão pré-final do questionário. Um teste com o novo questionário foi realizado aplicando-se a versão pré- final em 30 indivíduos adultos e idosos do gênero feminino e masculino e com diagnóstico de deficiência auditiva sensorioneural unilateral de grau severo ou profundo. Após a análise qualitativa do conteúdo realizada pelos 30 indivíduos e a aceitação de algumas sugestões de modificação que apresentaram, originou-se a versão final do questionário, a qual juntamente com os relatórios gerados nas etapas anteriores foi enviada aos desenvolvedores, finalizando assim o processo de tradução e adaptação cultural do instrumento. Resultados: O seguimento da metodologia permitiu a obtenção de nova versão do Bern Benefit in Single-Sided Deafness Questionnaire no idioma português brasileiro e adaptada ao contexto, a qual foi intitulada como BBSS - Questionário de Bern sobre os benefícios do uso de dispositivo eletrônico auxiliar da audição na surdez unilateral. Conclusão: A versão no idioma português do Bern Benefit in Single-Sided Deafness Questionnaire possui qualidade satisfatória, porém, é necessário que o instrumento seja submetido ao processo de validação, para que possa ser aplicado clinicamente com confiabilidade.
  • Imprenta:
  • Source:
  • Conference titles: EIA - Encontro Internacional de Audiologia
  • PrivadoAcesso à fonte

    Download do texto completo

    Tipo Nome Link
    Privado3147883.pdf
    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas

    • ABNT

      LUNA, Rayane Menezes et al. Tradução e adaptação transcultural do questionário Bern benefit in single-sided deafness do inglês para o português do Brasil. 2023, Anais.. São Paulo: Academia Brasileira de Audiologia, 2023. Disponível em: https://audiologiabrasil.org.br/eia/anais-trabalhos-consulta/936. Acesso em: 27 abr. 2024.
    • APA

      Luna, R. M., Bernal, R. T. I., Oliveira, J. R. M. de, & Mondelli, M. F. C. G. (2023). Tradução e adaptação transcultural do questionário Bern benefit in single-sided deafness do inglês para o português do Brasil. In Anais. São Paulo: Academia Brasileira de Audiologia. Recuperado de https://audiologiabrasil.org.br/eia/anais-trabalhos-consulta/936
    • NLM

      Luna RM, Bernal RTI, Oliveira JRM de, Mondelli MFCG. Tradução e adaptação transcultural do questionário Bern benefit in single-sided deafness do inglês para o português do Brasil [Internet]. Anais. 2023 ;[citado 2024 abr. 27 ] Available from: https://audiologiabrasil.org.br/eia/anais-trabalhos-consulta/936
    • Vancouver

      Luna RM, Bernal RTI, Oliveira JRM de, Mondelli MFCG. Tradução e adaptação transcultural do questionário Bern benefit in single-sided deafness do inglês para o português do Brasil [Internet]. Anais. 2023 ;[citado 2024 abr. 27 ] Available from: https://audiologiabrasil.org.br/eia/anais-trabalhos-consulta/936


Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2024