Exportar registro bibliográfico

Tradução , adaptação cultural e validação para uso no Brasil do instrumento de instabilidade no trabalho "Nurse-Work Instability Scale" (2016)

  • Authors:
  • Autor USP: PETERSEN, RAFAEL DE SOUZA - EERP
  • Unidade: EERP
  • Sigla do Departamento: ERG
  • Subjects: SAÚDE OCUPACIONAL; ENFERMAGEM; APTIDÃO; INSTABILIDADE EMOCIONAL
  • Language: Português
  • Abstract: Os trabalhadores de enfermagem são acometidos por distúrbios osteomusculares, que, associados a diminuição da capacidade de trabalho e aumento do estresse, podem levar ao afastamento de suas atividades. Uma estratégia para reversão desse quadro é a condução de intervenções baseado na Nurse-Work Instability Scale (WIS), sendo disponível apenas na língua inglesa e alemã. O objetivo desta pesquisa foi traduzir, adaptar culturalmente e validar para o português falado no Brasil o "NurseWIS" para profissionais de enfermagem. Trata-se de um estudo metodológico, com abordagem quantitativa, composto por tradução, síntese, retrotradução, comitê de especialistas, analise semântica, pré-teste e análise das propriedades psicométricas pela teoria clássica e de resposta ao item. Participaram 262 profissionais de enfermagem de dois hospitais públicos da cidade de Manaus-AM. Foram aplicados o Nurse-WIS para o português falado no Brasil, o índice de capacidade para o trabalho (ICT) e Job Stress Scale (JSS). Os testes psicométricos aplicados foram a confiabilidade (consistência interna, teste-reteste, índice de separação de pessoas), validade de face e conteúdo e estrutural para o modelo de Rasch. O ICT e o JSS deram subsídios para análise da validade de constructo. Dentre os resultados destaca-se maior concentração de técnicos de enfermagem do sexo feminino, casados e com idade média de 42 anos. O ICT obtido foi de 37,3 e 56% dos trabalhadores foram classificados no perfil de estressenocivo à saúde. O ICT apresentou correlação inversamente proporcional para estresse (r=-0,159, P=0,02) e demanda (r=-0,149, P=0,02) e diretamente proporcional para apoio social (r=0,285, P<0,001). O estresse apresentou associação com as categorias profissionais (P<0,001) e correlação inversamente proporcional para apoio social (r=-0,34, P<0,001). O instrumento mostrou bons indicadores de confiabilidade (KR-20=0,821; índice de correlação intraclasse (ICC) de 0,99; índice de separação de pessoa=0,860).A validade de face e conteúdo foi alcançada por meior da participação de 5 especialistas e 48 profissionais de enfermagem. A validade estrutural foi obtida pela adequação aos principais pressupostos do modelo de Rasch (ausência de função diferencial do item; dependência local e unidimensionalidade (P>0,05)), e a Area Under Curve ROC (AUC) de 0,865 reforçou a qualidade da estimativa para modelo de Rasch. A validade de constructo foi obtida por meio da confirmação de duas hipóteses: o aumento do ICT é acompanhado da diminuição da instabilidade (r=-0,512, P<0,001) e o aumento do nível de estresse é acompanhado pelo aumento da instabilidade (r=0,350, P<0,0001). O apoio social se mostrou inversamente proporcional à instabilidade (r=-0,410, P<0,0001). Assim, o processo de validação revelou bons indicadores de confiabilidade, validad de face e conteúdo, estrutural e constructo. As características sociodemográficas e ocupacionais foram semelhantes a estudos cinetíficos da temática enfermagem e distúrbios osteomusculares. A utilização da abordagem clássica e da teoria de resposta ao item adaptou e validou o instrumento em sua conformação estrutural e geral. Ainda, destaca-se a importância de estudos de intervenção orgnizacional e ergonômico, nos indicadores de capacidade para o trabalho, estresse e instabilidade no trabalho de profissionais de enfermagem com distúrbios osteomusculares
  • Imprenta:
  • Data da defesa: 21.09.2016
  • Acesso à fonte
    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas

    • ABNT

      PETERSEN, Rafael de Souza. Tradução , adaptação cultural e validação para uso no Brasil do instrumento de instabilidade no trabalho "Nurse-Work Instability Scale". 2016. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, Ribeirão Preto, 2016. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/22/22132/tde-31072019-133740/. Acesso em: 21 jan. 2026.
    • APA

      Petersen, R. de S. (2016). Tradução , adaptação cultural e validação para uso no Brasil do instrumento de instabilidade no trabalho "Nurse-Work Instability Scale" (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, Ribeirão Preto. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/22/22132/tde-31072019-133740/
    • NLM

      Petersen R de S. Tradução , adaptação cultural e validação para uso no Brasil do instrumento de instabilidade no trabalho "Nurse-Work Instability Scale" [Internet]. 2016 ;[citado 2026 jan. 21 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/22/22132/tde-31072019-133740/
    • Vancouver

      Petersen R de S. Tradução , adaptação cultural e validação para uso no Brasil do instrumento de instabilidade no trabalho "Nurse-Work Instability Scale" [Internet]. 2016 ;[citado 2026 jan. 21 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/22/22132/tde-31072019-133740/


Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2026