Tradução e adaptação do instrumento “suitability assessment of materials” (sam) para o português (2015)
- Authors:
- USP affiliated authors: TURRINI, RUTH NATALIA TERESA - EE ; POVEDA, VANESSA DE BRITO - EE
- Unidade: EE
- Subjects: TRADUÇÃO; EDUCAÇÃO AO PACIENTE
- Language: Português
- Abstract: Objetivo: realizar a tradução e adequação do instrumento Suitability Assessment of Materials (SAM) do original em inglês para o português. Método: o processo de adaptação envolveu tradução, retrotradução e submissão a um comitê com cinco juízes, alcançando ao final do processo a versão em língua portuguesa do instrumento. O instrumento SAM é composto por 30 itens e utilizado para avaliar a compreensão de material educativo. Trata-se de um recurso que pode garantir a adequação deste material ao público alvo. Resultados: 56,7% dos itens apresentaram índice de validade de conteúdo superior a 80%. Os demais itens foram avaliados pelo autor do instrumento original e adaptados à linguagem brasileira. Conclusão: o instrumento traduzido foi adaptado à cultura brasileira e poderá contribuir na avaliação da compreensão do paciente sobre o material educativo. Este último, quando melhor compreendido, pode melhorar o processo de comunicação profissional-paciente, tornando-se um método eficaz de orientação.
- Imprenta:
- Source:
- Título: Revista de Enfermagem UFPE on Line
- ISSN: 1981-8963
- Volume/Número/Paginação/Ano: v. 9, n. 5, p. 7854-7861, maio 2015
-
ABNT
SOUZA, Cristina Silva e TURRINI, Ruth Natalia Teresa e POVEDA, Vanessa de Brito. Tradução e adaptação do instrumento “suitability assessment of materials” (sam) para o português. Revista de Enfermagem UFPE on Line, v. 9, n. 5, p. 7854-7861, 2015Tradução . . Disponível em: http://www.revista.ufpe.br/revistaenfermagem/index.php/revista/article/view/6766/pdf_7811. Acesso em: 29 abr. 2025. -
APA
Souza, C. S., Turrini, R. N. T., & Poveda, V. de B. (2015). Tradução e adaptação do instrumento “suitability assessment of materials” (sam) para o português. Revista de Enfermagem UFPE on Line, 9( 5), 7854-7861. Recuperado de http://www.revista.ufpe.br/revistaenfermagem/index.php/revista/article/view/6766/pdf_7811 -
NLM
Souza CS, Turrini RNT, Poveda V de B. Tradução e adaptação do instrumento “suitability assessment of materials” (sam) para o português [Internet]. Revista de Enfermagem UFPE on Line. 2015 ; 9( 5): 7854-7861.[citado 2025 abr. 29 ] Available from: http://www.revista.ufpe.br/revistaenfermagem/index.php/revista/article/view/6766/pdf_7811 -
Vancouver
Souza CS, Turrini RNT, Poveda V de B. Tradução e adaptação do instrumento “suitability assessment of materials” (sam) para o português [Internet]. Revista de Enfermagem UFPE on Line. 2015 ; 9( 5): 7854-7861.[citado 2025 abr. 29 ] Available from: http://www.revista.ufpe.br/revistaenfermagem/index.php/revista/article/view/6766/pdf_7811 - Fatores intervenientes para o início do tratamento de pacientes com câncer de estômago e colorretal
- Adesão à terapêutica imunossupressora após o transplante de fígado: revisão integrativa
- Avaliação da efetividade da intervenção com material educativo em pacientes cirúrgicos: revisão integrativa da literatura
- The use 2% chlorhexidine gluconate impregnated cloth x 2% chlorhexidine gluconate liquid as reduction of skin microorganisms count: integrative review
- Antimicrobial activity of Eucalyptus globulus oil, xylitol and papain
- Infectious complications related to the use of central venous access devices and peripherally inserted central catheters: a comparative study
- Ansiedade e conhecimento de pacientes submetidos a cirurgia ortognática no pré-operatório
- Perioperative fasting time among cancer patients submitted to gastrointestinal surgeries
- Causas de readmissão hospitalar após cirurgia cardíaca
- The use chlorexidine gluconate impregnated dressing as evention catheter-related infection: integrative review
Download do texto completo
Tipo | Nome | Link | |
---|---|---|---|
TURRINI, R N T doc 110e.p... | Direct link |
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas