Exportar registro bibliográfico

A Linguística de Corpus na formação do tradutor: compilação e proposta de análise de um corpus paralelo de aprendizes de tradução (2014)

  • Authors:
  • USP affiliated authors: OLIVEIRA, JOACYR TUPINAMBÁS DE - FFLCH
  • Unidades: FFLCH
  • Sigla do Departamento: FLM
  • Subjects: LINGUÍSTICA DE CORPUS; ENSINO E APRENDIZAGEM; TRADUÇÃO
  • Keywords: Alinhamento automático; Automatic alignment; Cabeçalho e etiquetagem; Corpus de aprendizes de tradução; Header and tagging; Planilha eletrônica; Spreadsheet; Translation learner corpus
  • Language: Português
  • Abstract: Os estudos sobre o ensino da tradução no Brasil ainda oferecem muito espaço para discussões. Valendo-se disso, este trabalho traz como um de seus objetivos uma breve reflexão sobre a sala de aula e sugere um possível método de ensino de tradução baseado na análise de material produzido por tradutores-aprendizes. A intenção é que, por meio da Linguística de Corpus, consigamos observar o processo de construção do texto de chegada pela ótica do aluno, nos mesmos moldes que o fazemos ao analisar material produzido por aprendizes de idiomas. Para tanto, compilamos um corpus de aprendizes de tradução, constituído por oito textos originais e cerca de 100 traduções para cada um deles. Alinhar tantas traduções referentes a um original de modo a permitir análises não foi tarefa fácil. A estratégia empregada para superar tal dificuldade foi o desenvolvimento de uma metodologia específica de alinhamento tendo como ferramenta planilhas eletrônicas. Tal metodologia tornou-se o foco central desta pesquisa. A utilização de fórmulas para a manipulação de dados textuais na planilha eletrônica resultou em um corpus alinhado, com todos os textos de partida e suas referidas traduções com cabeçalhos e com todas as linhas etiquetadas. Esse procedimento possibilitou a organização de um corpus para ser analisado tanto no editor de planilhas eletrônicas quando em programas como AntConc e WordSmith Tools. Além disso, também apresentamos a planilha eletrônica como uma ferramenta didática para ser usadanas aulas de prática de tradução.
  • Imprenta:
  • Data da defesa: 01.12.2014
  • Online source access
    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas

    • ABNT

      OLIVEIRA, Joacyr Tupinambás de; TAGNIN, Stella Esther Ortweiler. A Linguística de Corpus na formação do tradutor: compilação e proposta de análise de um corpus paralelo de aprendizes de tradução. 2014.Universidade de São Paulo, São Paulo, 2014. Disponível em: < http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-26052015-104749/ >.
    • APA

      Oliveira, J. T. de, & Tagnin, S. E. O. (2014). A Linguística de Corpus na formação do tradutor: compilação e proposta de análise de um corpus paralelo de aprendizes de tradução. Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-26052015-104749/
    • NLM

      Oliveira JT de, Tagnin SEO. A Linguística de Corpus na formação do tradutor: compilação e proposta de análise de um corpus paralelo de aprendizes de tradução [Internet]. 2014 ;Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-26052015-104749/
    • Vancouver

      Oliveira JT de, Tagnin SEO. A Linguística de Corpus na formação do tradutor: compilação e proposta de análise de um corpus paralelo de aprendizes de tradução [Internet]. 2014 ;Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-26052015-104749/


Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2020