A representação do japonês em Amar, verbo intransitivo de Mário de Andrade - edições de 1927 e 1944 (2013)
- Autor:
- Autor USP: HASHIMOTO, SHIRLEI LICA ICHISATO - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Subjects: LITERATURA BRASILEIRA (CRÍTICA E INTERPRETAÇÃO); JAPONESES (CULTURA)
- Language: Português
- Imprenta:
- Publisher place: Rio de Janeiro
- Date published: 2013
- Source:
- Título: Revista Tempo Brasileiro
- ISSN: 0102-8782
- Volume/Número/Paginação/Ano: n. 193, p. 93-114, abr./jun. 2013
-
ABNT
HASHIMOTO, Lica. A representação do japonês em Amar, verbo intransitivo de Mário de Andrade - edições de 1927 e 1944. Revista Tempo Brasileiro, n. abr./ju 2013, p. 93-114, 2013Tradução . . Acesso em: 27 dez. 2025. -
APA
Hashimoto, L. (2013). A representação do japonês em Amar, verbo intransitivo de Mário de Andrade - edições de 1927 e 1944. Revista Tempo Brasileiro, ( abr./ju 2013), 93-114. -
NLM
Hashimoto L. A representação do japonês em Amar, verbo intransitivo de Mário de Andrade - edições de 1927 e 1944. Revista Tempo Brasileiro. 2013 ;( abr./ju 2013): 93-114.[citado 2025 dez. 27 ] -
Vancouver
Hashimoto L. A representação do japonês em Amar, verbo intransitivo de Mário de Andrade - edições de 1927 e 1944. Revista Tempo Brasileiro. 2013 ;( abr./ju 2013): 93-114.[citado 2025 dez. 27 ] - A influência do Genji Monogati na construção de personagens do shoujo mangá
- 1Q84: livro 2 (julho-setembro)
- Tomo XIX / Narrativa 19: a história de um monge do templo Todaji que foi colher flores e encontrou um monge-morto
- 1Q84: livro 1 (abril-junho)
- Tsugumi
- Mitologia japonesas: histórias ancestrais do mundo contemporâneo
- As representações dos japoneses nos textos modernistas brasileiros: Mário de Andrade, Oswald de Andrade e Juó Benanére
- Ideia e metáfora são conceitos que guiam romance de Murakami
- Um grito de amor do centro do mundo
- Os japoneses na mira de Juó Bananére: a ironia contextualizada
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas