Tradução para o português e validação de instrumento para triagem de pacientes \"Manchester Triage System\" (MTS) e adaptação para o Setor de Urgência Odontológica (2012)
- Authors:
- Autor USP: KANEGANE, KAZUE - FO
- Unidade: FO
- Sigla do Departamento: ODE
- Subjects: EMERGÊNCIAS ODONTOLÓGICAS; TRIAGEM (ODONTOLOGIA); PACIENTES EM ODONTOLOGIA
- Language: Português
- Abstract: A triagem de emergência tem como objetivo dar prioridade aos pacientes mais graves e melhorar a prestação do serviço de emergência, garantindo atendimento no momento adequado, melhor fluxo e segurança. Os objetivos deste trabalho foram traduzir e validar a parte referente às emergências odontológicas do instrumento para triagem de emergência Manchester Triage System (MTS) na língua portuguesa, avaliar a confiabilidade interobservadores e o impacto da aplicação do MTS no Setor de Urgência Odontológica da Faculdade de Odontologia da Universidade de São Paulo. O MTS foi traduzido através do método padrão de tradução/ retrotradução. A versão foi submetida à validação semântica e idiomática e também conceitual e cultural, feita por um comitê de juízes. Em ambas, a concordância final observada após os ajustes realizados foi superior a 80%. Na concordância interobservadores, 200 pacientes participaram das entrevistas realizadas por 2 voluntários independentes com conhecimentos em odontologia e a pesquisadora. Os coeficientes kappa foram de 0.58 e 0.60. Inicialmente foram entrevistados 120 pacientes sem a aplicação do MTS e em seguida 139 pacientes categorizados de acordo com a prioridade clínica. Houve diminuição no tempo médio de espera para atendimento, de 79.96 min para 36.86 min (Mann-Whitney (MW), p=0.00) e aumento do tempo médio de duração do atendimento, de 29.11 min para 34.78 min (MW, p=0.05). Dentre os pacientes categorizados segundo o MTS, os não-urgentes eram mais (Continua)(Continuação) velhos (MW, p=0.01), tiveram menor duração de atendimento (MW, p=0.00) e menor intensidade de dor (MW, p=0.00). A versão traduzida e validada do MTS mostrou-se adequada e sua aplicação e útil no atendimento de pacientes do Setor
- Imprenta:
- Data da defesa: 27.01.2012
-
ABNT
KANEGANE, Kazue. Tradução para o português e validação de instrumento para triagem de pacientes \"Manchester Triage System\" (MTS) e adaptação para o Setor de Urgência Odontológica. 2012. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2012. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/23/23147/tde-06032012-163954/. Acesso em: 12 out. 2024. -
APA
Kanegane, K. (2012). Tradução para o português e validação de instrumento para triagem de pacientes \"Manchester Triage System\" (MTS) e adaptação para o Setor de Urgência Odontológica (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/23/23147/tde-06032012-163954/ -
NLM
Kanegane K. Tradução para o português e validação de instrumento para triagem de pacientes \"Manchester Triage System\" (MTS) e adaptação para o Setor de Urgência Odontológica [Internet]. 2012 ;[citado 2024 out. 12 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/23/23147/tde-06032012-163954/ -
Vancouver
Kanegane K. Tradução para o português e validação de instrumento para triagem de pacientes \"Manchester Triage System\" (MTS) e adaptação para o Setor de Urgência Odontológica [Internet]. 2012 ;[citado 2024 out. 12 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/23/23147/tde-06032012-163954/ - Tradução para o português e validação de instrumento para triagem de pacientes \"Manchester Triage System\" (MTS) e adaptação para o Setor de Urgência Odontológica
- Ansiedade ao tratamento odontológico de urgência e a sua relação com a dor e os níveis de cortisol salivar
- Análisis de los niveles de cortisol salival y α-amilasa en cirugía del tercer molar
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas