Trapezio - Translation Post Editor: um ambiente de pós-edição de (2008)
- Authors:
- Autor USP: PARDO, THIAGO ALEXANDRE SALGUEIRO - ICMC
- Unidade: ICMC
- Subjects: INTELIGÊNCIA ARTIFICIAL; TRADUÇÃO AUTOMÁTICA
- Language: Português
- Imprenta:
- Publisher: Unoeste
- Publisher place: Foz do Iguaçu
- Date published: 2008
- Source:
- Conference titles: Congresso da Academia Trinacional de Ciências
-
ABNT
GOMES, Felipe Tassario e PARDO, Thiago Alexandre Salgueiro. Trapezio - Translation Post Editor: um ambiente de pós-edição de. 2008, Anais.. Foz do Iguaçu: Unoeste, 2008. . Acesso em: 05 maio 2025. -
APA
Gomes, F. T., & Pardo, T. A. S. (2008). Trapezio - Translation Post Editor: um ambiente de pós-edição de. In Anais. Foz do Iguaçu: Unoeste. -
NLM
Gomes FT, Pardo TAS. Trapezio - Translation Post Editor: um ambiente de pós-edição de. Anais. 2008 ;[citado 2025 maio 05 ] -
Vancouver
Gomes FT, Pardo TAS. Trapezio - Translation Post Editor: um ambiente de pós-edição de. Anais. 2008 ;[citado 2025 maio 05 ] - Using rhetorical structure theory and entity grids to automatically evaluate local coherence in texts
- Automatic alignment of news texts and their multi-document summaries: comparison among methods
- Joint semantic discourse models for automatic multi-document summarization
- On strategies of human multi-document summarization
- Corpus analysis of aspects in multi-document summaries: the case of news texts from "world" section
- A generative approach for multi-document summarization using semantic-discursive information
- Anotação de sentidos de verbos em textos jornalísticos do corpus CSTNews
- Applying lexical-conceptual knowledge for multilingual multi-document summarization
- Proposta de delineamento conceitual de corpus via indexação ontológica
- Detecção de expressões temporais para sumarização multidocumento
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas