Exportar registro bibliográfico

Na senda das Noites: les quatre talismans\' de Charles Nodier e \'Les mille et une nuits (2007)

  • Authors:
  • Autor USP: CODENHOTO, CHRISTIANE DAMIEN - FFLCH
  • Unidade: FFLCH
  • Sigla do Departamento: FLO
  • Language: Português
  • Abstract: As Noites [Alf layla wa-layla] foram primeiramente traduzidas e publicadas pelo orientalista francês Antoine Galland, no início do século XVIII. Em sua tradução, Galland não somente seguiu a concepção de sua época de adaptar a obra para o gosto francês como também inseriu novas histórias em sua versão que não pertenciam ao original, de modo que suas Les mille et une nuits não se constituíram como um retrato fiel das Noites árabes. E foi este trabalho que, encontrando um sucesso triunfal desde sua publicação, divulgou as histórias das Noites por todo o Ocidente, e inspirou novas produções literárias. No século XIX, muitos autores românticos buscaram o enriquecimento de sua imaginação nas cores do maravilhoso oriental, entre eles está Charles Nodier, que registrou seu interesse por Les mille et une nuits em seus textos teóricos e literários . Nesse sentido, no âmbito de um estudo comparado, é possível perceber que seu conto intitulado \"Les quatre talismans\" compartilha de determinadas semelhanças com as seguintes histórias de Les mille et une nuits: prólogo-moldura, \"Histoire du pêcheur\", \"Histoire du roi grec et du médecin Douban\", \"Histoire de trois calenders fils de rois et de cinq dames de Bagdad\", \"Histoire du seconde calender\", \"Histoire du petit bossu\", \"Histoire que raconta le marchand chrétien\" - todas elas traduzidas por Galland do manuscrito árabe das Noites -; \"Histoire d\'Aladdin\" e \"Histoire de l\'aveugle Baba-Abdalla\" -ambas ausentes das Noites, correspondendo, portanto, a inserções do orientalista em sua versão. Comparativamente, a análise de elementos, como a técnica narrativa, os temas e os motivos das histórias, atestam não somente as apropriações de Nodier a partir de Les mille et une nuits, mas também a própria originalidade do autor, que transforma o modelo das histórias provindas das Noites e das narrativas inseridas por ) Galland, criando, assim, um conto peculiar.
  • Imprenta:
  • Data da defesa: 05.10.2007
  • Acesso à fonte
    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas

    • ABNT

      CODENHOTO, Christiane Damien; JAROUCHE, Mamede Mustafa. Na senda das Noites: les quatre talismans\' de Charles Nodier e \'Les mille et une nuits. 2007.Universidade de São Paulo, São Paulo, 2007. Disponível em: < http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8154/tde-04122007-113925/ >.
    • APA

      Codenhoto, C. D., & Jarouche, M. M. (2007). Na senda das Noites: les quatre talismans\' de Charles Nodier e \'Les mille et une nuits. Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8154/tde-04122007-113925/
    • NLM

      Codenhoto CD, Jarouche MM. Na senda das Noites: les quatre talismans\' de Charles Nodier e \'Les mille et une nuits [Internet]. 2007 ;Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8154/tde-04122007-113925/
    • Vancouver

      Codenhoto CD, Jarouche MM. Na senda das Noites: les quatre talismans\' de Charles Nodier e \'Les mille et une nuits [Internet]. 2007 ;Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8154/tde-04122007-113925/

    Últimas obras dos mesmos autores vinculados com a USP cadastradas na BDPI:

Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2020