Tradução do dialeto literário de Burma Jones, da obra a confederacy of dunces, de John Kennedy Toole (2006)
- Authors:
- Autor USP: HANNA, KÁTIA REGINA VIGHY - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Sigla do Departamento: FLM
- Subjects: LITERATURA NORTE-AMERICANA (CRÍTICA E INTERPRETAÇÃO); LITERATURA BRASILEIRA (CRÍTICA E INTERPRETAÇÃO); DIALETO; TRADUÇÃO
- Language: Português
- Abstract: Este trabalho tem por objetivo traduzir os diálogos do personagem Burma Jones, do romance A Confederacy of Dunces, de autoria do norte-americano John Kennedy Toole (1937-1969). A caracterização da fala do personagem remete-se ao inglês não-padrão Black English Vernacular (BEV), fato que levanta questões acerca dos dialetos literários e da problemática de sua tradução. A obra de Toole é praticamente desconhecida dos brasileiros, senão por uma tradução restrita aos leitores do Círculo do Livro, feita por Cristina Boselli, na qual a fala de Jones não apresenta nenhum marcador dialetal, apenas registra um nível coloquial. Na introdução do trabalho, no Capítulo I, demonstro a relevância de se manter na tradução uma diferenciação entre os níveis de fala de cada personagem, em especial do negro Jones, ao examinar como o autor empregou a heterogeneidade lingüística a favor da caracterização dos personagens e da posição social que cada um ocupa na sociedade ficcional do livro. Estabelecida essa relação, considero, no Capítulo II, os dialetos literários em sua construção formal e nas implicações representativa, ideológica e humorística que resultam da presença desse recurso na obra literária. Nessa análise, destaco momentos de nossa literatura em que personagens negros receberam tratamento diferenciado nos diálogos, a fim de verificar como tem sido a representação ficcional da fala dos negros na literatura brasileira. No Capítulo III, no que concerne à teoria datradução, aproveito a questão da tradução dialetal para enfatizar a intervenção "violenta" do tradutor na produção de sentido estético, ideológico e político, processo que se repete também na tradução em geral e sustenta-se nas teorias contemporâneas da tradução, em que os conceitos de "original" e "fidelidade" são questionados. Como conclusão, apresento a tradução comentada dos diálogos mais relevantes de Burma Jones
- Imprenta:
- Data da defesa: 04.08.2006
-
ABNT
HANNA, Kátia Regina Vighy. Tradução do dialeto literário de Burma Jones, da obra a confederacy of dunces, de John Kennedy Toole. 2006. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2006. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-08082007-155011/. Acesso em: 28 jan. 2026. -
APA
Hanna, K. R. V. (2006). Tradução do dialeto literário de Burma Jones, da obra a confederacy of dunces, de John Kennedy Toole (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-08082007-155011/ -
NLM
Hanna KRV. Tradução do dialeto literário de Burma Jones, da obra a confederacy of dunces, de John Kennedy Toole [Internet]. 2006 ;[citado 2026 jan. 28 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-08082007-155011/ -
Vancouver
Hanna KRV. Tradução do dialeto literário de Burma Jones, da obra a confederacy of dunces, de John Kennedy Toole [Internet]. 2006 ;[citado 2026 jan. 28 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-08082007-155011/
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas