Building a spanish-portuguese parallel corpus for statistical machine translation (2008)
- Authors:
- USP affiliated authors: PARDO, THIAGO ALEXANDRE SALGUEIRO - ICMC ; PARABONI, IVANDRE - EACH
- Unidades: ICMC; EACH
- Subjects: INTELIGÊNCIA ARTIFICIAL; LINGUAGEM NATURAL
- Language: Inglês
- Imprenta:
- Publisher: SBC
- Publisher place: Porto Alegre
- Date published: 2008
- ISBN: 9788576691990
- Source:
- Título do periódico: Poster
- Conference titles: Simpósio Brasileiro de Sistemas Multimídia e Web - WebMedia
-
ABNT
AZIZ, Wilker F. e PARDO, Thiago Alexandre Salgueiro e PARABONI, Ivandré. Building a spanish-portuguese parallel corpus for statistical machine translation. 2008, Anais.. Porto Alegre: SBC, 2008. . Acesso em: 26 abr. 2024. -
APA
Aziz, W. F., Pardo, T. A. S., & Paraboni, I. (2008). Building a spanish-portuguese parallel corpus for statistical machine translation. In Poster. Porto Alegre: SBC. -
NLM
Aziz WF, Pardo TAS, Paraboni I. Building a spanish-portuguese parallel corpus for statistical machine translation. Poster. 2008 ;[citado 2024 abr. 26 ] -
Vancouver
Aziz WF, Pardo TAS, Paraboni I. Building a spanish-portuguese parallel corpus for statistical machine translation. Poster. 2008 ;[citado 2024 abr. 26 ] - An experiment in spanish-portuguese statistical machine translation
- Statistical phrase-based machine translation: experiments with brazilian portuguese
- Construção de um córpus paralelo alinhado para a tradução automática estatística
- Fine-tuning in portuguese-english statistical machine translation
- The International Conference on Computational Processing of Portuguese (PROPOR)... [Prefácio]
- Proceedings of the 11th International Conference on Computational Processing of the Portuguese Language - PROPOR
- EACH-USP Ensemble Cross-Domain Authorship Attribution
- Gerando expressões de referência com a "quantidade certa" de informação
- The design of an experiment in anaphora resolution for referring expressions generation
- Portuguese text generation using factored language models
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas