As múltiplas faces de A hora e a vez de Augusto Matraga e suas duas traduções italianas (2006)
- Autores:
- Autor USP: WATAGHIN, LUCIA - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Assuntos: LITERATURA BRASILEIRA; TRADUÇÃO; LÍNGUA ITALIANA
- Idioma: Português
- Imprenta:
- Fonte:
- Título do periódico: Serafino
- Volume/Número/Paginação/Ano: n. 1, p. 139-140, dez. 2006
-
ABNT
BENEDETTI, Nildo Máximo. As múltiplas faces de A hora e a vez de Augusto Matraga e suas duas traduções italianas. Serafino. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. . Acesso em: 19 set. 2024. , 2006 -
APA
Benedetti, N. M. (2006). As múltiplas faces de A hora e a vez de Augusto Matraga e suas duas traduções italianas. Serafino. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. -
NLM
Benedetti NM. As múltiplas faces de A hora e a vez de Augusto Matraga e suas duas traduções italianas. Serafino. 2006 ;( 1): 139-140.[citado 2024 set. 19 ] -
Vancouver
Benedetti NM. As múltiplas faces de A hora e a vez de Augusto Matraga e suas duas traduções italianas. Serafino. 2006 ;( 1): 139-140.[citado 2024 set. 19 ] - Daquela estrela à outra
- Encontram-se aqui reunidos textos consagrados... [Prefácio]
- A fortuna de Calvino na imprensa paulistana: os excessos de uma sintonia
- Razoes de uma poesia
- Giuseppe ungaretti: idee su poesia e traduzione
- Quasimodo, em coleção de versos líricos e antinazistas
- Desiderio e solitudine in alcune liriche ungarettiane di Dialogo. Le fonti arabe, Petrarca e Joyce. Una scena di autofagia
- Arcadismo brasileiro e arcadia italiana: Giuseppe Ungaretti leitor de Tomaz Antonio Gonzaga
- Deserto, viagem e fundação na poesia de Giuseppe Ungaretti: relações com outros poetas contemporâneos
- Dino Buzzato e o surrealismo: indícios de um possível diálogo
Como citar
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas