Exportar registro bibliográfico

Adaptação cultural da ferramenta Health Communication Assessment Tool (2017)

  • Autores:
  • Autor USP: REIS, NÉLIDA BEATRIZ CALDAS DOS - EERP
  • Unidade: EERP
  • Sigla do Departamento: ERG
  • Assuntos: ENFERMAGEM; SIMULAÇÃO; COMUNICAÇÃO; ESTUDANTES UNIVERSITÁRIOS
  • Idioma: Português
  • Resumo: A simulação clínica tem sido compreendida como uma prática segura e reflexiva durante o processo ensino/aprendizagem em enfermagem. Ademais, a simulação pode ser uma oportunidade para que o estudante de enfermagem desenvolva habilidades de comunicação. Contudo é ausente na literatura brasileira, uma ferramenta que avalie a comunicação verbal e não verbal do estudante em ambientes simulados. A Health Communication Assessment Tool (HCAT), ferramenta desenvolvida por pesquisadores americanos, difundida em algumas universidades e países, mostrou-se válida e confiável para tal demanda, e avalia a comunicação de estudantes de enfermagem em simulação clínica. O objetivo geral desse estudo é realizar adaptação cultural da ferramenta Health Communication Assessment Tool -HCAT, para o português brasileiro. Trata-se de uma pesquisa metodológica, autorizada pelo Comitê de Ética em Pesquisa envolvendo Seres Humanos. A Health Communication Assessment Tool (HCAT) trata-se de uma escala composta por 24 afirmações - alterada pelos autores originais para 22 afirmações, durante o curso desta pesquisa - que busca avaliar o uso ou falta de uso de comportamentos de comunicação interpessoal e de comunicação em saúde(verbal ou não verbal).Foi utilizado o referencial teóricometodológico de Guillemin, Bombardier e Beaton (1993) aprimorado por Ferrer et. ai (1996): a) tradução inicial para língua portuguesa; b) avaliação pelo Comitê de Juízes; c) retrotradução; d) avaliação semântica dos itens; e) pré-teste e análise das medidas adaptada, a qual será realizada em estudo posterior. O estudo foi desenvolvido em uma instituição de ensino superior pública do estado de SãoPaulo. A etapa de tradução inicial para língua portuguesa foi realizada por dois tradutores, de forma independente, dando origem à primeira versão consensual em português, a qual foi composta por 16 afirmações da tradução versão 1, cinco da tradução versão 2, e as demais afirmações (09, 11, 4 20) foram idênticas entre as traduções. Em seguida, a primeira versão consensual em português foi submetida à avaliação por um Comitê de Juízes para verificação de equivalências semânticas, idiomáticas, culturais e conceituais entre a versão original e a versão brasileira; nesta etapa houve mais de 80% de concordância entre os juízes em todas as afirmações, dando origem à segunda versão consensual em português. A retrotraduação foi submetida à avaliação dos autores finais, os quais sugeriram a exclusão de duas afirmações para adequação da ferramenta à nova versão em inglês. Para a avaliação semântica, participaram 10 professores de enfermagem, distribuídos entre a região Nordeste (2), Sudeste (4) e Sul (4), os quais foram convidados por e-mail e avaliaram semanticamente cada uma das afirmações da versão brasileira do HCAT. Todos os itens obtiveram avaliação de concordância acima de 80%, com exceção da 'afirmação 8' que obteve 70 %. O pré-teste e análise das medidas adaptadas, não realizadas nesse estudo, se constituem na finalização do processo de validação do HCAT para o Brasil. A ferramenta deverá ser utilizada por uma amostra representativa de professores de enfermagem/ou educadores que aluam em simulação clínica. A versão brasileira do HCAT foi considerada adaptada culturalmente para o Brasil e poderá ser útil para avaliar a capacidade comunicativa dos estudantes de enfermagem durante cenários de simulação clínica
  • Imprenta:
  • Data da defesa: 07.08.2017

  • Como citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas

    • ABNT

      REIS, Nélida Beatriz Caldas dos; GÓES, Fernanda dos Santos Nogueira de. Adaptação cultural da ferramenta Health Communication Assessment Tool. 2017.Universidade de São Paulo, Ribeirão Preto, 2017.
    • APA

      Reis, N. B. C. dos, & Góes, F. dos S. N. de. (2017). Adaptação cultural da ferramenta Health Communication Assessment Tool. Universidade de São Paulo, Ribeirão Preto.
    • NLM

      Reis NBC dos, Góes F dos SN de. Adaptação cultural da ferramenta Health Communication Assessment Tool. 2017 ;
    • Vancouver

      Reis NBC dos, Góes F dos SN de. Adaptação cultural da ferramenta Health Communication Assessment Tool. 2017 ;

    Últimas obras dos mesmos autores vinculados com a USP cadastradas na BDPI:

    Biblioteca Digital de Produção Intelectual da Universidade de São Paulo     2012 - 2021