Exportar registro bibliográfico

Um fio na trama das idéias de Ángel Rama: Tierra sin mapa (tradução anotada e comentada) (1999)

  • Autores:
  • Autor USP: CUNHA, ROSELI BARROS - FFLCH
  • Unidade: FFLCH
  • Sigla do Departamento: FLM
  • Assuntos: TRANSCULTURAÇÃO NARRATIVA; LITERATURA HISPANO-AMERICANA (HISTÓRIA E CRÍTICA); TRADUÇÃO
  • Idioma: Português
  • Resumo: Com este trabalho, intitulado "Um fio na trama das idéias de Ángel Rama: Tierra sin Mapa (tradução anotada e comentada)", fizemos uma leitura de sua novela ambientada em terras galegas. Desta leitura constam uma tradução amparada por notas deconteúdo literário, lingüístico e cultural, e uma Introdução dividida em três ensaios que a relacionam com outras fases da produção do escritor uruguaio. No primeiro, "Do inicio da trajetória crítico-literária de Ángel Rama a sua Tierra sinMapa", rastreamos sua obra crítico-literária, principalmente da época um pouco anterior e posterior à escritura de sua novela aqui enfocada, porém relacionando esse período com os seguintes, procurando perceber o início de alguns interesses einfluências que seriam desenvolvidos posteriormente. "Entrecruzando fios: a transculturação narrativa e o romance na obra crítico-literária de Ángel Rama", o segundo ensaio de nossa introdução, comenta a recriação do conceito de transculturaçãoproposto pelo intelectual cubano Fernando Ortiz em Contrapunteo cubano del tabaco y el azúcar. Além de falarmos sobre o gênero romance, considerado pelo crítico uruguaio como o mais adaptável à realidade sócio-econômico-culturallatino-americana, também comentamos um pouco sobre o que Rama diz a respeito de outros gêneros, como por exemplo as novelas cortas ou, em português, novelas. O último ensaio que compõe nossa Introdução é "Procurando um dos fios da meada: umaleitura de Terra sem Mapa". Nele comentamosalguns pontos relevantes para a compreensão desta novela e consequentemente de nossa tradução, que por sua vez já é uma leitura. Analisamos - principalmente tendo como ponto de contato os elementos quecompõem seu conceito de transculturação narrativa - a linguagem, a forma e a cosmovisão encontradas na obra. Deste modo, procuramos aproximar Terra sem Mapa de seu pensamento crítico, sobretudo desse seu conceito e suas opiniões sobre o romance. ) Alertamos para o fato de que neste ensaio tratamos a obra enfocada já com seu título traduzido, pois comentamos também nossa experiência de tradução e as opções que nela fizemos, baseadas em nossa leitura não apenas desta suanovela, mas de boa parte de sua obra crítica. Lembramos também que tanto nossa tradução quanto nossa Introdução podem ser lidas de forma isolada, bem como cada um dos três ensaios que a compõem. Porém, é o conjunto formado por tradução e análisecrítica que demonstra de forma completa a leitura que desejávamos fazer e fizemos de Tierra sin Mapa
  • Imprenta:
  • Data da defesa: 19.11.1999

  • Como citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas

    • ABNT

      CUNHA, Roseli Barros; GONZÁLEZ, Mário M. Um fio na trama das idéias de Ángel Rama: Tierra sin mapa (tradução anotada e comentada). 1999.Universidade de São Paulo, São Paulo, 1999.
    • APA

      Cunha, R. B., & González, M. M. (1999). Um fio na trama das idéias de Ángel Rama: Tierra sin mapa (tradução anotada e comentada). Universidade de São Paulo, São Paulo.
    • NLM

      Cunha RB, González MM. Um fio na trama das idéias de Ángel Rama: Tierra sin mapa (tradução anotada e comentada). 1999 ;
    • Vancouver

      Cunha RB, González MM. Um fio na trama das idéias de Ángel Rama: Tierra sin mapa (tradução anotada e comentada). 1999 ;

    Últimas obras dos mesmos autores vinculados com a USP cadastradas na BDPI:

Biblioteca Digital de Produção Intelectual da Universidade de São Paulo     2012 - 2020