Filtros : "FFLCH" "TRADUÇÃO" Limpar

Filtros



Refine with date range


  • Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, DICIONÁRIOS, CORPUS, GÊNEROS TEXTUAIS, ARTIGO CIENTÍFICO

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      BASTIANELLO, Renata Tonini. Dicionário comparável (português-francês) de gênero textual: artigo científico. 2024. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2024. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-16072024-161055/. Acesso em: 24 maio 2025.
    • APA

      Bastianello, R. T. (2024). Dicionário comparável (português-francês) de gênero textual: artigo científico (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-16072024-161055/
    • NLM

      Bastianello RT. Dicionário comparável (português-francês) de gênero textual: artigo científico [Internet]. 2024 ;[citado 2025 maio 24 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-16072024-161055/
    • Vancouver

      Bastianello RT. Dicionário comparável (português-francês) de gênero textual: artigo científico [Internet]. 2024 ;[citado 2025 maio 24 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-16072024-161055/
  • Source: Tradução em Revista. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA FRANCESA, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      PISETTA, Lenita Maria Rimoli e COSTA, Cynthia Beatrice. Three mesdames Bovary, three works of art. Tradução em Revista, n. 36, p. 128-148, 2024Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.17771/PUCRio.TradRev.66940. Acesso em: 24 maio 2025.
    • APA

      Pisetta, L. M. R., & Costa, C. B. (2024). Three mesdames Bovary, three works of art. Tradução em Revista, ( 36), 128-148. doi:10.17771/PUCRio.TradRev.66940
    • NLM

      Pisetta LMR, Costa CB. Three mesdames Bovary, three works of art [Internet]. Tradução em Revista. 2024 ;( 36): 128-148.[citado 2025 maio 24 ] Available from: https://doi.org/10.17771/PUCRio.TradRev.66940
    • Vancouver

      Pisetta LMR, Costa CB. Three mesdames Bovary, three works of art [Internet]. Tradução em Revista. 2024 ;( 36): 128-148.[citado 2025 maio 24 ] Available from: https://doi.org/10.17771/PUCRio.TradRev.66940
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ÁRABE, POÉTICA, TRADUÇÃO, POESIA

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CHARETI, Alexandre Facuri. O gênero ḫamriyyah em Abū-Nuwās: estudo de poética da tradução. 2024. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2024. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-11092024-115851/. Acesso em: 24 maio 2025.
    • APA

      Chareti, A. F. (2024). O gênero ḫamriyyah em Abū-Nuwās: estudo de poética da tradução (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-11092024-115851/
    • NLM

      Chareti AF. O gênero ḫamriyyah em Abū-Nuwās: estudo de poética da tradução [Internet]. 2024 ;[citado 2025 maio 24 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-11092024-115851/
    • Vancouver

      Chareti AF. O gênero ḫamriyyah em Abū-Nuwās: estudo de poética da tradução [Internet]. 2024 ;[citado 2025 maio 24 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-11092024-115851/
  • Source: Interdisciplinar. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, METALINGUAGEM

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      FALEIROS, Álvaro Silveira. Do Bem-Viver de Ailton Krenak ao Porã-Poranga de “Meu tio, o Iauaretê”: cosmopoeticas em tradução. Interdisciplinar, v. 40, p. 21-44, 2024Tradução . . Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Faleiros_AS_3182924_DoBemViverDeAiltonKrenakAoPoraPorangaDeMeuTioOIauarete.pdf. Acesso em: 24 maio 2025.
    • APA

      Faleiros, Á. S. (2024). Do Bem-Viver de Ailton Krenak ao Porã-Poranga de “Meu tio, o Iauaretê”: cosmopoeticas em tradução. Interdisciplinar, 40, 21-44. doi:10.47250/intrell.v40i1.p21-44
    • NLM

      Faleiros ÁS. Do Bem-Viver de Ailton Krenak ao Porã-Poranga de “Meu tio, o Iauaretê”: cosmopoeticas em tradução [Internet]. Interdisciplinar. 2024 ; 40 21-44.[citado 2025 maio 24 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Faleiros_AS_3182924_DoBemViverDeAiltonKrenakAoPoraPorangaDeMeuTioOIauarete.pdf
    • Vancouver

      Faleiros ÁS. Do Bem-Viver de Ailton Krenak ao Porã-Poranga de “Meu tio, o Iauaretê”: cosmopoeticas em tradução [Internet]. Interdisciplinar. 2024 ; 40 21-44.[citado 2025 maio 24 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Faleiros_AS_3182924_DoBemViverDeAiltonKrenakAoPoraPorangaDeMeuTioOIauarete.pdf
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: POESIA, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      DOMINGOS, Giovanna Begotti. Por trás do mito da "Bela de Amherst": análise da representação de Emily Dickinson em paratextos de livros traduzidos a partir dos estudos de gênero. 2024. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2024. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-20122024-112635/. Acesso em: 24 maio 2025.
    • APA

      Domingos, G. B. (2024). Por trás do mito da "Bela de Amherst": análise da representação de Emily Dickinson em paratextos de livros traduzidos a partir dos estudos de gênero (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-20122024-112635/
    • NLM

      Domingos GB. Por trás do mito da "Bela de Amherst": análise da representação de Emily Dickinson em paratextos de livros traduzidos a partir dos estudos de gênero [Internet]. 2024 ;[citado 2025 maio 24 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-20122024-112635/
    • Vancouver

      Domingos GB. Por trás do mito da "Bela de Amherst": análise da representação de Emily Dickinson em paratextos de livros traduzidos a partir dos estudos de gênero [Internet]. 2024 ;[citado 2025 maio 24 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-20122024-112635/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: COMÉDIA (LITERATURA), TRADUÇÃO

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      OLIVEIRA, Luan Henrique Miotto de. Visita ao bosque chinês: tradução comentada da obra "O bosque das risadas" de Handan Chun. 2024. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2024. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-11022025-115221/. Acesso em: 24 maio 2025.
    • APA

      Oliveira, L. H. M. de. (2024). Visita ao bosque chinês: tradução comentada da obra "O bosque das risadas" de Handan Chun (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-11022025-115221/
    • NLM

      Oliveira LHM de. Visita ao bosque chinês: tradução comentada da obra "O bosque das risadas" de Handan Chun [Internet]. 2024 ;[citado 2025 maio 24 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-11022025-115221/
    • Vancouver

      Oliveira LHM de. Visita ao bosque chinês: tradução comentada da obra "O bosque das risadas" de Handan Chun [Internet]. 2024 ;[citado 2025 maio 24 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-11022025-115221/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: POESIA, LITERATURA NORTE-AMERICANA, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      FUNARI, Alessandro Palermo. Harmonium (1923) de Wallace Stevens, em tradução comentada. 2024. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2024. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-29072024-110900/. Acesso em: 24 maio 2025.
    • APA

      Funari, A. P. (2024). Harmonium (1923) de Wallace Stevens, em tradução comentada (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-29072024-110900/
    • NLM

      Funari AP. Harmonium (1923) de Wallace Stevens, em tradução comentada [Internet]. 2024 ;[citado 2025 maio 24 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-29072024-110900/
    • Vancouver

      Funari AP. Harmonium (1923) de Wallace Stevens, em tradução comentada [Internet]. 2024 ;[citado 2025 maio 24 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-29072024-110900/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA, POESIA, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      FRERES, Vinicius Shindy Takahashi. Representações de identidades trans na poesia contemporânea de língua inglesa: traduções e análises. 2024. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2024. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-29112024-200728/. Acesso em: 24 maio 2025.
    • APA

      Freres, V. S. T. (2024). Representações de identidades trans na poesia contemporânea de língua inglesa: traduções e análises (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-29112024-200728/
    • NLM

      Freres VST. Representações de identidades trans na poesia contemporânea de língua inglesa: traduções e análises [Internet]. 2024 ;[citado 2025 maio 24 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-29112024-200728/
    • Vancouver

      Freres VST. Representações de identidades trans na poesia contemporânea de língua inglesa: traduções e análises [Internet]. 2024 ;[citado 2025 maio 24 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-29112024-200728/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: HISTÓRIA DA CHINA, LITERATURA CHINESA, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      PAIXÃO, Rud Eric Vasconcelos. O Sanguo Yanyi 三国演义 em tradução. 2024. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2024. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-17012025-122941/. Acesso em: 24 maio 2025.
    • APA

      Paixão, R. E. V. (2024). O Sanguo Yanyi 三国演义 em tradução (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-17012025-122941/
    • NLM

      Paixão REV. O Sanguo Yanyi 三国演义 em tradução [Internet]. 2024 ;[citado 2025 maio 24 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-17012025-122941/
    • Vancouver

      Paixão REV. O Sanguo Yanyi 三国演义 em tradução [Internet]. 2024 ;[citado 2025 maio 24 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-17012025-122941/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: CIÊNCIA, NATUREZA, POESIA, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MASI, Gabriel Vasto Laurindo de. Tradução comentada do poema "The Temple of Nature" (1803), de Erasmus Darwin. 2024. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2024. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-21012025-143546/. Acesso em: 24 maio 2025.
    • APA

      Masi, G. V. L. de. (2024). Tradução comentada do poema "The Temple of Nature" (1803), de Erasmus Darwin (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-21012025-143546/
    • NLM

      Masi GVL de. Tradução comentada do poema "The Temple of Nature" (1803), de Erasmus Darwin [Internet]. 2024 ;[citado 2025 maio 24 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-21012025-143546/
    • Vancouver

      Masi GVL de. Tradução comentada do poema "The Temple of Nature" (1803), de Erasmus Darwin [Internet]. 2024 ;[citado 2025 maio 24 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-21012025-143546/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: RETÓRICA, PINTURA, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      BRENER, Pedro Zanetta. As Imagens de Filóstrato de Lemnos. 2024. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2024. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8143/tde-17102024-095157/. Acesso em: 24 maio 2025.
    • APA

      Brener, P. Z. (2024). As Imagens de Filóstrato de Lemnos (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8143/tde-17102024-095157/
    • NLM

      Brener PZ. As Imagens de Filóstrato de Lemnos [Internet]. 2024 ;[citado 2025 maio 24 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8143/tde-17102024-095157/
    • Vancouver

      Brener PZ. As Imagens de Filóstrato de Lemnos [Internet]. 2024 ;[citado 2025 maio 24 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8143/tde-17102024-095157/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO AUTOMÁTICA, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CALLONI, Tatiane Marques. Da máquina à mente: desafios da tradução automática de marcadores culturais no romance Dois Irmãos e as competências do tradutor humano. 2024. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2024. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-11102024-124927/. Acesso em: 24 maio 2025.
    • APA

      Calloni, T. M. (2024). Da máquina à mente: desafios da tradução automática de marcadores culturais no romance Dois Irmãos e as competências do tradutor humano (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-11102024-124927/
    • NLM

      Calloni TM. Da máquina à mente: desafios da tradução automática de marcadores culturais no romance Dois Irmãos e as competências do tradutor humano [Internet]. 2024 ;[citado 2025 maio 24 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-11102024-124927/
    • Vancouver

      Calloni TM. Da máquina à mente: desafios da tradução automática de marcadores culturais no romance Dois Irmãos e as competências do tradutor humano [Internet]. 2024 ;[citado 2025 maio 24 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-11102024-124927/
  • Unidade: FFLCH

    Assunto: TRADUÇÃO

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      AMARAL, Henrique Provinzano. Ilhas em arquipélago: uma poética da Relação tradutória em Édouard Glissant. 2024. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2024. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-09102024-162804/. Acesso em: 24 maio 2025.
    • APA

      Amaral, H. P. (2024). Ilhas em arquipélago: uma poética da Relação tradutória em Édouard Glissant (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-09102024-162804/
    • NLM

      Amaral HP. Ilhas em arquipélago: uma poética da Relação tradutória em Édouard Glissant [Internet]. 2024 ;[citado 2025 maio 24 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-09102024-162804/
    • Vancouver

      Amaral HP. Ilhas em arquipélago: uma poética da Relação tradutória em Édouard Glissant [Internet]. 2024 ;[citado 2025 maio 24 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-09102024-162804/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, CARTA PESSOAL, ANTOLOGIA, LÍNGUA ALEMÃ

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SCHÄFER, Anna Carolina. "Não diga que é pela pátria!": cartas da resistência. 2024. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2024. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-20122024-105900/. Acesso em: 24 maio 2025.
    • APA

      Schäfer, A. C. (2024). "Não diga que é pela pátria!": cartas da resistência (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-20122024-105900/
    • NLM

      Schäfer AC. "Não diga que é pela pátria!": cartas da resistência [Internet]. 2024 ;[citado 2025 maio 24 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-20122024-105900/
    • Vancouver

      Schäfer AC. "Não diga que é pela pátria!": cartas da resistência [Internet]. 2024 ;[citado 2025 maio 24 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-20122024-105900/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: MIGRAÇÃO, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      DAMAZIO, Jessica Machado. Uma proposta de tradução comentada de Eldorado, de Laurent Gaudé: uma travessia tradutória. 2024. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2024. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-20122024-130530/. Acesso em: 24 maio 2025.
    • APA

      Damazio, J. M. (2024). Uma proposta de tradução comentada de Eldorado, de Laurent Gaudé: uma travessia tradutória (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-20122024-130530/
    • NLM

      Damazio JM. Uma proposta de tradução comentada de Eldorado, de Laurent Gaudé: uma travessia tradutória [Internet]. 2024 ;[citado 2025 maio 24 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-20122024-130530/
    • Vancouver

      Damazio JM. Uma proposta de tradução comentada de Eldorado, de Laurent Gaudé: uma travessia tradutória [Internet]. 2024 ;[citado 2025 maio 24 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-20122024-130530/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, VOLUNTARISMO

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MITSUOKA, Narjara Ferreira. O trabalho voluntário de tradução sob a perspectiva da autoetnografia. 2024. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2024. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-18112024-130427/. Acesso em: 24 maio 2025.
    • APA

      Mitsuoka, N. F. (2024). O trabalho voluntário de tradução sob a perspectiva da autoetnografia (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-18112024-130427/
    • NLM

      Mitsuoka NF. O trabalho voluntário de tradução sob a perspectiva da autoetnografia [Internet]. 2024 ;[citado 2025 maio 24 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-18112024-130427/
    • Vancouver

      Mitsuoka NF. O trabalho voluntário de tradução sob a perspectiva da autoetnografia [Internet]. 2024 ;[citado 2025 maio 24 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-18112024-130427/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA JAPONESA, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      KATAGUE, Gustavo Perez. Ombro a ombro: uma tradução comentada para a obra Takekurabe (1896) da autora Higuchi Ichiyô (1872-1896). 2024. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2024. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8157/tde-05112024-130717/. Acesso em: 24 maio 2025.
    • APA

      Katague, G. P. (2024). Ombro a ombro: uma tradução comentada para a obra Takekurabe (1896) da autora Higuchi Ichiyô (1872-1896) (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8157/tde-05112024-130717/
    • NLM

      Katague GP. Ombro a ombro: uma tradução comentada para a obra Takekurabe (1896) da autora Higuchi Ichiyô (1872-1896) [Internet]. 2024 ;[citado 2025 maio 24 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8157/tde-05112024-130717/
    • Vancouver

      Katague GP. Ombro a ombro: uma tradução comentada para a obra Takekurabe (1896) da autora Higuchi Ichiyô (1872-1896) [Internet]. 2024 ;[citado 2025 maio 24 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8157/tde-05112024-130717/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: POESIA, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MIRANDA, Sheyla Maria Valente de. A dupla passagem (do ritmo): criação poética e tradução na obra de Mirta Rosenberg e seu diálogo com Marianne Moore. 2024. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2024. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8151/tde-10022025-113346/. Acesso em: 24 maio 2025.
    • APA

      Miranda, S. M. V. de. (2024). A dupla passagem (do ritmo): criação poética e tradução na obra de Mirta Rosenberg e seu diálogo com Marianne Moore (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8151/tde-10022025-113346/
    • NLM

      Miranda SMV de. A dupla passagem (do ritmo): criação poética e tradução na obra de Mirta Rosenberg e seu diálogo com Marianne Moore [Internet]. 2024 ;[citado 2025 maio 24 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8151/tde-10022025-113346/
    • Vancouver

      Miranda SMV de. A dupla passagem (do ritmo): criação poética e tradução na obra de Mirta Rosenberg e seu diálogo com Marianne Moore [Internet]. 2024 ;[citado 2025 maio 24 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8151/tde-10022025-113346/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, CONTO

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      ALCANTARA, Valquiria Pereira. Roald Dahl: a reinvenção dos contos tradicionais. 2024. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2024. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-01082024-142730/. Acesso em: 24 maio 2025.
    • APA

      Alcantara, V. P. (2024). Roald Dahl: a reinvenção dos contos tradicionais (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-01082024-142730/
    • NLM

      Alcantara VP. Roald Dahl: a reinvenção dos contos tradicionais [Internet]. 2024 ;[citado 2025 maio 24 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-01082024-142730/
    • Vancouver

      Alcantara VP. Roald Dahl: a reinvenção dos contos tradicionais [Internet]. 2024 ;[citado 2025 maio 24 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-01082024-142730/
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, HOLOCAUSTO JUDEU, LITERATURA

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SANTOS, Isabella Dearo Vieira. Traduzindo "An estate of memory" de Ilona Karmel: uma voz feminina do Holocausto. 2024. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2024. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-15102024-155144/. Acesso em: 24 maio 2025.
    • APA

      Santos, I. D. V. (2024). Traduzindo "An estate of memory" de Ilona Karmel: uma voz feminina do Holocausto (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-15102024-155144/
    • NLM

      Santos IDV. Traduzindo "An estate of memory" de Ilona Karmel: uma voz feminina do Holocausto [Internet]. 2024 ;[citado 2025 maio 24 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-15102024-155144/
    • Vancouver

      Santos IDV. Traduzindo "An estate of memory" de Ilona Karmel: uma voz feminina do Holocausto [Internet]. 2024 ;[citado 2025 maio 24 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-15102024-155144/

Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2025