Filtros : "TradTerm" Limpar

Filtros



Refine with date range


  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, LÍNGUA ALEMÃ, LITERATURA INFANTO-JUVENIL, LITERATURA HISPANO-AMERICANA

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      AZENHA JÚNIOR, João. O livro dos sonhos. TradTerm[S.l: s.n.], 2017.Disponível em: .
    • APA

      Azenha Júnior, J. (2017). O livro dos sonhos. TradTerm. São Paulo. Recuperado de https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/134423
    • NLM

      Azenha Júnior J. O livro dos sonhos [Internet]. TradTerm. 2017 ; 29 251-258.Available from: https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/134423
    • Vancouver

      Azenha Júnior J. O livro dos sonhos [Internet]. TradTerm. 2017 ; 29 251-258.Available from: https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/134423
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, PERIÓDICOS CIENTÍFICOS

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MOSCA, Lineide do Lago Salvador; MILTON, John. É com grande satisfação que apresentamos mais um número da TradTerm. [Apresentação]. TradTerm[S.l: s.n.], 2017.
    • APA

      Mosca, L. do L. S., & Milton, J. (2017). É com grande satisfação que apresentamos mais um número da TradTerm. [Apresentação]. TradTerm. São Paulo.
    • NLM

      Mosca L do LS, Milton J. É com grande satisfação que apresentamos mais um número da TradTerm. [Apresentação]. TradTerm. 2017 ; 29 1-7.
    • Vancouver

      Mosca L do LS, Milton J. É com grande satisfação que apresentamos mais um número da TradTerm. [Apresentação]. TradTerm. 2017 ; 29 1-7.
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA RUSSA, TRADUÇÃO, INTERTEXTUALIDADE

    Acesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      PEREIRA, Eloah Pina; VÁSSINA, Elena. Contos de ferrovias de Dmítri Bykov: tradução e intertexto. TradTerm, São Paulo, v. 28, p. 191-201, 2016. Disponível em: < https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/125792 > DOI: 10.11606/issn.2317-9511.v28i0p202-212.
    • APA

      Pereira, E. P., & Vássina, E. (2016). Contos de ferrovias de Dmítri Bykov: tradução e intertexto. TradTerm, 28, 191-201. doi:10.11606/issn.2317-9511.v28i0p202-212
    • NLM

      Pereira EP, Vássina E. Contos de ferrovias de Dmítri Bykov: tradução e intertexto [Internet]. TradTerm. 2016 ; 28 191-201.Available from: https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/125792
    • Vancouver

      Pereira EP, Vássina E. Contos de ferrovias de Dmítri Bykov: tradução e intertexto [Internet]. TradTerm. 2016 ; 28 191-201.Available from: https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/125792
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, LITERATURA RUSSA, PERIÓDICOS CIENTÍFICOS

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MOSCA, Lineide do Lago Salvador. Temos a grande satisfação de apresentar este volume da TradTerm, no qual se homenageia a pessoa inesquecível do escritor, tradutor e crítico literário, Prof. Boris Schnaiderman. [Apresentação]. TradTerm[S.l: s.n.], 2016.
    • APA

      Mosca, L. do L. S. (2016). Temos a grande satisfação de apresentar este volume da TradTerm, no qual se homenageia a pessoa inesquecível do escritor, tradutor e crítico literário, Prof. Boris Schnaiderman. [Apresentação]. TradTerm. São Paulo.
    • NLM

      Mosca L do LS. Temos a grande satisfação de apresentar este volume da TradTerm, no qual se homenageia a pessoa inesquecível do escritor, tradutor e crítico literário, Prof. Boris Schnaiderman. [Apresentação]. TradTerm. 2016 ; 28 1-3.
    • Vancouver

      Mosca L do LS. Temos a grande satisfação de apresentar este volume da TradTerm, no qual se homenageia a pessoa inesquecível do escritor, tradutor e crítico literário, Prof. Boris Schnaiderman. [Apresentação]. TradTerm. 2016 ; 28 1-3.
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA RUSSA, TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      VÁSSINA, Elena. Apresentação do dossiê "Literatura russa em tradução". [Apresentação]. TradTerm[S.l: s.n.], 2016.
    • APA

      Vássina, E. (2016). Apresentação do dossiê "Literatura russa em tradução". [Apresentação]. TradTerm. São Paulo.
    • NLM

      Vássina E. Apresentação do dossiê "Literatura russa em tradução". [Apresentação]. TradTerm. 2016 ; 28 7-8.
    • Vancouver

      Vássina E. Apresentação do dossiê "Literatura russa em tradução". [Apresentação]. TradTerm. 2016 ; 28 7-8.
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: TERMINOLOGIA, TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MOSCA, Lineide do Lago Salvador. Este número da TRADTERM vem ao encontro do aniversário de mais um ano do CITRAT.. [Apresentação]. TradTerm[S.l: s.n.], 2015.
    • APA

      Mosca, L. do L. S. (2015). Este número da TRADTERM vem ao encontro do aniversário de mais um ano do CITRAT.. [Apresentação]. TradTerm. São Paulo.
    • NLM

      Mosca L do LS. Este número da TRADTERM vem ao encontro do aniversário de mais um ano do CITRAT.. [Apresentação]. TradTerm. 2015 ; 26 9-10.
    • Vancouver

      Mosca L do LS. Este número da TRADTERM vem ao encontro do aniversário de mais um ano do CITRAT.. [Apresentação]. TradTerm. 2015 ; 26 9-10.
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, TERMINOLOGIA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MOSCA, Lineide do Lago Salvador. Chegamos ao número 25 da Revista Tradterm, após uma avaliação cuidadosa feita pelos nossos pareceristas.. [Apresentação]. TradTerm[S.l: s.n.], 2015.
    • APA

      Mosca, L. do L. S. (2015). Chegamos ao número 25 da Revista Tradterm, após uma avaliação cuidadosa feita pelos nossos pareceristas.. [Apresentação]. TradTerm. São Paulo.
    • NLM

      Mosca L do LS. Chegamos ao número 25 da Revista Tradterm, após uma avaliação cuidadosa feita pelos nossos pareceristas.. [Apresentação]. TradTerm. 2015 ; 25 9-10.
    • Vancouver

      Mosca L do LS. Chegamos ao número 25 da Revista Tradterm, após uma avaliação cuidadosa feita pelos nossos pareceristas.. [Apresentação]. TradTerm. 2015 ; 25 9-10.
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, TERMINOLOGIA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MOSCA, Lineide do Lago Salvador. A presente edição da TradTerm é uma homenagem aos 80 anos da Universidade de São Paulo.. [Apresentação]. TradTerm[S.l: s.n.], 2014.
    • APA

      Mosca, L. do L. S. (2014). A presente edição da TradTerm é uma homenagem aos 80 anos da Universidade de São Paulo.. [Apresentação]. TradTerm. São Paulo.
    • NLM

      Mosca L do LS. A presente edição da TradTerm é uma homenagem aos 80 anos da Universidade de São Paulo.. [Apresentação]. TradTerm. 2014 ; 24 9-12.
    • Vancouver

      Mosca L do LS. A presente edição da TradTerm é uma homenagem aos 80 anos da Universidade de São Paulo.. [Apresentação]. TradTerm. 2014 ; 24 9-12.
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Assunto: TRADUÇÃO (CONGRESSOS)

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MILTON, John. A maioria dos artigos publicados neste novo número da revista TradTerm é fruto do primeiro congresso brasileiro sobre Interpretação.. [Apresentação]. TradTerm[S.l: s.n.], 2014.
    • APA

      Milton, J. (2014). A maioria dos artigos publicados neste novo número da revista TradTerm é fruto do primeiro congresso brasileiro sobre Interpretação.. [Apresentação]. TradTerm. São Paulo.
    • NLM

      Milton J. A maioria dos artigos publicados neste novo número da revista TradTerm é fruto do primeiro congresso brasileiro sobre Interpretação.. [Apresentação]. TradTerm. 2014 ; 23 9-10.
    • Vancouver

      Milton J. A maioria dos artigos publicados neste novo número da revista TradTerm é fruto do primeiro congresso brasileiro sobre Interpretação.. [Apresentação]. TradTerm. 2014 ; 23 9-10.
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: COMUNICAÇÃO CIENTÍFICA, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      ESTEVES, Lenita Maria Rimoli. Ciência em tradução: uma visão panorâmica. TradTerm, São Paulo, v. 21, p. 283-298, 2013. Disponível em: < http://myrtus.uspnet.usp.br/tradterm/site/images/revistas/v21n1/16_lenita21f.pdf > DOI: 10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2013.59430.
    • APA

      Esteves, L. M. R. (2013). Ciência em tradução: uma visão panorâmica. TradTerm, 21, 283-298. doi:10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2013.59430
    • NLM

      Esteves LMR. Ciência em tradução: uma visão panorâmica [Internet]. TradTerm. 2013 ; 21 283-298.Available from: http://myrtus.uspnet.usp.br/tradterm/site/images/revistas/v21n1/16_lenita21f.pdf
    • Vancouver

      Esteves LMR. Ciência em tradução: uma visão panorâmica [Internet]. TradTerm. 2013 ; 21 283-298.Available from: http://myrtus.uspnet.usp.br/tradterm/site/images/revistas/v21n1/16_lenita21f.pdf
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: PERIÓDICOS CIENTÍFICOS, TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MOSCA, Lineide do Lago Salvador. Chegamos ao número 22 da TradTerm com uma quantidade bastante elevada de artigos, que superou a média.. [Apresentação]. TradTerm[S.l: s.n.], 2013.
    • APA

      Mosca, L. do L. S. (2013). Chegamos ao número 22 da TradTerm com uma quantidade bastante elevada de artigos, que superou a média.. [Apresentação]. TradTerm. São Paulo.
    • NLM

      Mosca L do LS. Chegamos ao número 22 da TradTerm com uma quantidade bastante elevada de artigos, que superou a média.. [Apresentação]. TradTerm. 2013 ; 22 9-10.
    • Vancouver

      Mosca L do LS. Chegamos ao número 22 da TradTerm com uma quantidade bastante elevada de artigos, que superou a média.. [Apresentação]. TradTerm. 2013 ; 22 9-10.
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Assunto: TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      REICHMANN, Tinka. É com grande satisfação que constatamos o crescente interesse acadêmico pelos Estudos da Tradução nos seus..[Apresentação]. TradTerm[S.l: s.n.], 2013.
    • APA

      Reichmann, T. (2013). É com grande satisfação que constatamos o crescente interesse acadêmico pelos Estudos da Tradução nos seus..[Apresentação]. TradTerm. São Paulo.
    • NLM

      Reichmann T. É com grande satisfação que constatamos o crescente interesse acadêmico pelos Estudos da Tradução nos seus..[Apresentação]. TradTerm. 2013 ;( 21): 9-10.
    • Vancouver

      Reichmann T. É com grande satisfação que constatamos o crescente interesse acadêmico pelos Estudos da Tradução nos seus..[Apresentação]. TradTerm. 2013 ;( 21): 9-10.
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, TERMINOLOGIA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MOSCA, Lineide do Lago Salvador. É motivo de satisfação poder apresentar mais um número da Revista TradTerm, para a qual temos recebido uma.. [Apresentação]. TradTerm[S.l: s.n.], 2012.
    • APA

      Mosca, L. do L. S. (2012). É motivo de satisfação poder apresentar mais um número da Revista TradTerm, para a qual temos recebido uma.. [Apresentação]. TradTerm. São Paulo.
    • NLM

      Mosca L do LS. É motivo de satisfação poder apresentar mais um número da Revista TradTerm, para a qual temos recebido uma.. [Apresentação]. TradTerm. 2012 ; no 2012 8-10.
    • Vancouver

      Mosca L do LS. É motivo de satisfação poder apresentar mais um número da Revista TradTerm, para a qual temos recebido uma.. [Apresentação]. TradTerm. 2012 ; no 2012 8-10.
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, TERMINOLOGIA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MOSCA, Lineide do Lago Salvador. Temos a satisfação de apresentar mais um número da TradTerm que, ao longo dos anos, tem procurado.. [Apresentação]. TradTerm[S.l: s.n.], 2012.
    • APA

      Mosca, L. do L. S. (2012). Temos a satisfação de apresentar mais um número da TradTerm que, ao longo dos anos, tem procurado.. [Apresentação]. TradTerm. São Paulo.
    • NLM

      Mosca L do LS. Temos a satisfação de apresentar mais um número da TradTerm que, ao longo dos anos, tem procurado.. [Apresentação]. TradTerm. 2012 ; 20 7-8.
    • Vancouver

      Mosca L do LS. Temos a satisfação de apresentar mais um número da TradTerm que, ao longo dos anos, tem procurado.. [Apresentação]. TradTerm. 2012 ; 20 7-8.
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Assunto: TRADUÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MILTON, John. Resenha sem título próprio. TradTerm[S.l: s.n.], 2012.Disponível em: .
    • APA

      Milton, J. (2012). Resenha sem título próprio. TradTerm. São Paulo. Recuperado de http://myrtus.uspnet.usp.br/tradterm/site/images/revistas/v20n1/14_johnmilton20f.pdf
    • NLM

      Milton J. Resenha sem título próprio [Internet]. TradTerm. 2012 ; 20 178-181.Available from: http://myrtus.uspnet.usp.br/tradterm/site/images/revistas/v20n1/14_johnmilton20f.pdf
    • Vancouver

      Milton J. Resenha sem título próprio [Internet]. TradTerm. 2012 ; 20 178-181.Available from: http://myrtus.uspnet.usp.br/tradterm/site/images/revistas/v20n1/14_johnmilton20f.pdf
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: PERIÓDICOS CIENTÍFICOS, TRADUÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MOSCA, Lineide do Lago Salvador. É com grande satisfação que, a partir do presente número da TradTerm, implantamos a versão.. [Apresentação]. TradTerm[S.l: s.n.], 2011.Disponível em: .
    • APA

      Mosca, L. do L. S. (2011). É com grande satisfação que, a partir do presente número da TradTerm, implantamos a versão.. [Apresentação]. TradTerm. São Paulo. Recuperado de http://myrtus.uspnet.usp.br/tradterm/site/images/revistas/v18n1/TradTerm18_-_Apresentao.pdf
    • NLM

      Mosca L do LS. É com grande satisfação que, a partir do presente número da TradTerm, implantamos a versão.. [Apresentação] [Internet]. TradTerm. 2011 ; 18 3-5.Available from: http://myrtus.uspnet.usp.br/tradterm/site/images/revistas/v18n1/TradTerm18_-_Apresentao.pdf
    • Vancouver

      Mosca L do LS. É com grande satisfação que, a partir do presente número da TradTerm, implantamos a versão.. [Apresentação] [Internet]. TradTerm. 2011 ; 18 3-5.Available from: http://myrtus.uspnet.usp.br/tradterm/site/images/revistas/v18n1/TradTerm18_-_Apresentao.pdf
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA CHINESA, POESIA

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MENEZES JR., Antonio José Bezerra de. Bei Dao e a Era Glacial: tradução e comentários do poema "A Resposta". TradTerm, São Paulo, v. 18, p. 89-102, 2011. Disponível em: < http://tradterm.vitis.uspnet.usp.br/images/revistas/v18n1/05.TradTerm18_-_Antonio_Bezerra.pdf >.
    • APA

      Menezes Jr., A. J. B. de. (2011). Bei Dao e a Era Glacial: tradução e comentários do poema "A Resposta". TradTerm, 18, 89-102. Recuperado de http://tradterm.vitis.uspnet.usp.br/images/revistas/v18n1/05.TradTerm18_-_Antonio_Bezerra.pdf
    • NLM

      Menezes Jr. AJB de. Bei Dao e a Era Glacial: tradução e comentários do poema "A Resposta" [Internet]. TradTerm. 2011 ; 18 89-102.Available from: http://tradterm.vitis.uspnet.usp.br/images/revistas/v18n1/05.TradTerm18_-_Antonio_Bezerra.pdf
    • Vancouver

      Menezes Jr. AJB de. Bei Dao e a Era Glacial: tradução e comentários do poema "A Resposta" [Internet]. TradTerm. 2011 ; 18 89-102.Available from: http://tradterm.vitis.uspnet.usp.br/images/revistas/v18n1/05.TradTerm18_-_Antonio_Bezerra.pdf
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, TERMINOLOGIA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MOSCA, Lineide do Lago Salvador. O volume da TradTerm que ora apresentamos.. [Apresentação]. TradTerm[S.l: s.n.], 2010.
    • APA

      Mosca, L. do L. S. (2010). O volume da TradTerm que ora apresentamos.. [Apresentação]. TradTerm. São Paulo.
    • NLM

      Mosca L do LS. O volume da TradTerm que ora apresentamos.. [Apresentação]. TradTerm. 2010 ; 16 9-12.
    • Vancouver

      Mosca L do LS. O volume da TradTerm que ora apresentamos.. [Apresentação]. TradTerm. 2010 ; 16 9-12.
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, HISTÓRIA EM QUADRINHOS

    DOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      ARAGÃO, Sabrina Moura; ZAVAGLIA, Adriana. Histórias em quadrinhos: imagem e texto em tradução. TradTerm, São Paulo, v. 16, p. 435-463, 2010. DOI: 10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2010.46328.
    • APA

      Aragão, S. M., & Zavaglia, A. (2010). Histórias em quadrinhos: imagem e texto em tradução. TradTerm, 16, 435-463. doi:10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2010.46328
    • NLM

      Aragão SM, Zavaglia A. Histórias em quadrinhos: imagem e texto em tradução. TradTerm. 2010 ; 16 435-463.
    • Vancouver

      Aragão SM, Zavaglia A. Histórias em quadrinhos: imagem e texto em tradução. TradTerm. 2010 ; 16 435-463.
  • Source: TradTerm. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, TRANSMISSÃO CULTURAL

    DOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      AZENHA JUNIOR, João. Transferência cultural em tradução: contextualização, desdobramentos, desafios. TradTerm, São Paulo, v. 16, p. 37-66, 2010. DOI: 10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2010.46311.
    • APA

      Azenha Junior, J. (2010). Transferência cultural em tradução: contextualização, desdobramentos, desafios. TradTerm, 16, 37-66. doi:10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2010.46311
    • NLM

      Azenha Junior J. Transferência cultural em tradução: contextualização, desdobramentos, desafios. TradTerm. 2010 ; 16 37-66.
    • Vancouver

      Azenha Junior J. Transferência cultural em tradução: contextualização, desdobramentos, desafios. TradTerm. 2010 ; 16 37-66.

Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2021