Filtros : "Ghirardi, Pedro Garcez" Limpar

Filtros



Refine with date range


  • Source: Morus - Utopia e Renascimento. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ITALIANA, TRADUÇÃO, POEMA

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      GHIRARDI, Pedro Garcez. Tradução e sonoridade: o caso do eremita de Ariosto. Morus - Utopia e Renascimento, v. 11, n. 1, p. 41-52, 2016Tradução . . Disponível em: http://www.revistamorus.com.br/index.php/morus/article/view/261/236. Acesso em: 28 jan. 2023.
    • APA

      Ghirardi, P. G. (2016). Tradução e sonoridade: o caso do eremita de Ariosto. Morus - Utopia e Renascimento, 11( 1), 41-52. Recuperado de http://www.revistamorus.com.br/index.php/morus/article/view/261/236
    • NLM

      Ghirardi PG. Tradução e sonoridade: o caso do eremita de Ariosto [Internet]. Morus - Utopia e Renascimento. 2016 ; 11( 1): 41-52.[citado 2023 jan. 28 ] Available from: http://www.revistamorus.com.br/index.php/morus/article/view/261/236
    • Vancouver

      Ghirardi PG. Tradução e sonoridade: o caso do eremita de Ariosto [Internet]. Morus - Utopia e Renascimento. 2016 ; 11( 1): 41-52.[citado 2023 jan. 28 ] Available from: http://www.revistamorus.com.br/index.php/morus/article/view/261/236
  • Source: International Studies on Law and Education. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ITALIANA, POESIA

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      GHIRARDI, Pedro Garcez. Poesia e diálogo: ocasiões que resistem. International Studies on Law and Education, n. 15, p. 71-80, 2013Tradução . . Disponível em: http://www.hottopos.com/isle15/71-80Pedro.pdf. Acesso em: 28 jan. 2023.
    • APA

      Ghirardi, P. G. (2013). Poesia e diálogo: ocasiões que resistem. International Studies on Law and Education, ( 15), 71-80. Recuperado de http://www.hottopos.com/isle15/71-80Pedro.pdf
    • NLM

      Ghirardi PG. Poesia e diálogo: ocasiões que resistem [Internet]. International Studies on Law and Education. 2013 ;( 15): 71-80.[citado 2023 jan. 28 ] Available from: http://www.hottopos.com/isle15/71-80Pedro.pdf
    • Vancouver

      Ghirardi PG. Poesia e diálogo: ocasiões que resistem [Internet]. International Studies on Law and Education. 2013 ;( 15): 71-80.[citado 2023 jan. 28 ] Available from: http://www.hottopos.com/isle15/71-80Pedro.pdf
  • Source: International Studies on Law and Education. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ITALIANA, POESIA, LITERATURA DE CORDEL

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      GHIRARDI, Pedro Garcez. Uma prece atrevida?: Notas sobre a oração de Carlos Magno no Orlando Furioso. International Studies on Law and Education, n. ja/ago. 2013, p. 105-110, 2013Tradução . . Disponível em: http://www.hottopos.com/isle13/105-110Pgg.pdf. Acesso em: 28 jan. 2023.
    • APA

      Ghirardi, P. G. (2013). Uma prece atrevida?: Notas sobre a oração de Carlos Magno no Orlando Furioso. International Studies on Law and Education, ( ja/ago. 2013), 105-110. Recuperado de http://www.hottopos.com/isle13/105-110Pgg.pdf
    • NLM

      Ghirardi PG. Uma prece atrevida?: Notas sobre a oração de Carlos Magno no Orlando Furioso [Internet]. International Studies on Law and Education. 2013 ;( ja/ago. 2013): 105-110.[citado 2023 jan. 28 ] Available from: http://www.hottopos.com/isle13/105-110Pgg.pdf
    • Vancouver

      Ghirardi PG. Uma prece atrevida?: Notas sobre a oração de Carlos Magno no Orlando Furioso [Internet]. International Studies on Law and Education. 2013 ;( ja/ago. 2013): 105-110.[citado 2023 jan. 28 ] Available from: http://www.hottopos.com/isle13/105-110Pgg.pdf
  • Source: Estudos Avançados. Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, LITERATURA ITALIANA, POESIA

    DOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      GHIRARDI, Pedro Garcez. Traduzir Ariosto: um depoimento. Estudos Avançados, v. 26, n. 76, p. 109-120, 2012Tradução . . Acesso em: 28 jan. 2023.
    • APA

      Ghirardi, P. G. (2012). Traduzir Ariosto: um depoimento. Estudos Avançados, 26( 76), 109-120. doi:10.1590/s0103-40142012000300011
    • NLM

      Ghirardi PG. Traduzir Ariosto: um depoimento. Estudos Avançados. 2012 ; 26( 76): 109-120.[citado 2023 jan. 28 ]
    • Vancouver

      Ghirardi PG. Traduzir Ariosto: um depoimento. Estudos Avançados. 2012 ; 26( 76): 109-120.[citado 2023 jan. 28 ]
  • Source: Serafino - Cadernos de pós-graduação. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ITALIANA, LÍNGUA ITALIANA, CULTURA, PERIÓDICOS CIENTÍFICOS

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      KLEIN, Adriana Iozzi et al. Este é o quarto número revista Serafino, uma publicação do Programa de Pós-Graduação em Língua, Literatura e Cultura Italianas da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas..[Editorial]. Serafino - Cadernos de pós-graduação. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Maggio_G_2710041_EsteEOQuartoNumeroRevistaSerafinoUmaPublicacaoDoPrograma.PDF. Acesso em: 28 jan. 2023. , 2011
    • APA

      Klein, A. I., Santurbano, A., Guerini, A., Zucchi, A., Bernadini, A. F., Cavallari, D. N., et al. (2011). Este é o quarto número revista Serafino, uma publicação do Programa de Pós-Graduação em Língua, Literatura e Cultura Italianas da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas..[Editorial]. Serafino - Cadernos de pós-graduação. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Maggio_G_2710041_EsteEOQuartoNumeroRevistaSerafinoUmaPublicacaoDoPrograma.PDF
    • NLM

      Klein AI, Santurbano A, Guerini A, Zucchi A, Bernadini AF, Cavallari DN, Santoro E, Ortale FL, Maggio G, Wataghin L, Casini MC, Dias MS, Mordente OA, Baccin PG, Peterle P, Ghirardi PG, Barni R, Regina SL. Este é o quarto número revista Serafino, uma publicação do Programa de Pós-Graduação em Língua, Literatura e Cultura Italianas da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas..[Editorial] [Internet]. Serafino - Cadernos de pós-graduação. 2011 ; no 2011( 4): 9-10.[citado 2023 jan. 28 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Maggio_G_2710041_EsteEOQuartoNumeroRevistaSerafinoUmaPublicacaoDoPrograma.PDF
    • Vancouver

      Klein AI, Santurbano A, Guerini A, Zucchi A, Bernadini AF, Cavallari DN, Santoro E, Ortale FL, Maggio G, Wataghin L, Casini MC, Dias MS, Mordente OA, Baccin PG, Peterle P, Ghirardi PG, Barni R, Regina SL. Este é o quarto número revista Serafino, uma publicação do Programa de Pós-Graduação em Língua, Literatura e Cultura Italianas da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas..[Editorial] [Internet]. Serafino - Cadernos de pós-graduação. 2011 ; no 2011( 4): 9-10.[citado 2023 jan. 28 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Maggio_G_2710041_EsteEOQuartoNumeroRevistaSerafinoUmaPublicacaoDoPrograma.PDF
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ITALIANA, ADAPTAÇÃO PARA CINEMA, AUTOBIOGRAFIAS

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SOUZA, Tais Freitas de. A autobiografia de Benvenuto Cellini no Brasil do século XX: subsídios para estudos de traduções e adaptações. 2010. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2010. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8148/tde-06102010-115721/. Acesso em: 28 jan. 2023.
    • APA

      Souza, T. F. de. (2010). A autobiografia de Benvenuto Cellini no Brasil do século XX: subsídios para estudos de traduções e adaptações (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8148/tde-06102010-115721/
    • NLM

      Souza TF de. A autobiografia de Benvenuto Cellini no Brasil do século XX: subsídios para estudos de traduções e adaptações [Internet]. 2010 ;[citado 2023 jan. 28 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8148/tde-06102010-115721/
    • Vancouver

      Souza TF de. A autobiografia de Benvenuto Cellini no Brasil do século XX: subsídios para estudos de traduções e adaptações [Internet]. 2010 ;[citado 2023 jan. 28 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8148/tde-06102010-115721/
  • Source: Serafino. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ITALIANA, COMÉDIA (LITERATURA), IMIGRAÇÃO ITALIANA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      PACHECO JUNIOR, Ivan Aparecido Gotardelo. Giuseppe Salerio, um comediógrafo veneziano na São Paulo de 1990: análise e tradução de Un ammalato per forza. Serafino. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. . Acesso em: 28 jan. 2023. , 2008
    • APA

      Pacheco Junior, I. A. G. (2008). Giuseppe Salerio, um comediógrafo veneziano na São Paulo de 1990: análise e tradução de Un ammalato per forza. Serafino. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.
    • NLM

      Pacheco Junior IAG. Giuseppe Salerio, um comediógrafo veneziano na São Paulo de 1990: análise e tradução de Un ammalato per forza. Serafino. 2008 ;( 2): 178.[citado 2023 jan. 28 ]
    • Vancouver

      Pacheco Junior IAG. Giuseppe Salerio, um comediógrafo veneziano na São Paulo de 1990: análise e tradução de Un ammalato per forza. Serafino. 2008 ;( 2): 178.[citado 2023 jan. 28 ]
  • Unidade: FFLCH

    Assunto: LITERATURA BRASILEIRA (CRÍTICA E INTERPRETAÇÃO)

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      BIANCHI JÚNIOR, Fábio. A expressão poética do religioso em Ipotesi, de Murilo Mendes: "Morte della Risurrezione". 2008. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2008. . Acesso em: 28 jan. 2023.
    • APA

      Bianchi Júnior, F. (2008). A expressão poética do religioso em Ipotesi, de Murilo Mendes: "Morte della Risurrezione" (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo.
    • NLM

      Bianchi Júnior F. A expressão poética do religioso em Ipotesi, de Murilo Mendes: "Morte della Risurrezione". 2008 ;[citado 2023 jan. 28 ]
    • Vancouver

      Bianchi Júnior F. A expressão poética do religioso em Ipotesi, de Murilo Mendes: "Morte della Risurrezione". 2008 ;[citado 2023 jan. 28 ]
  • Source: Serafino. Unidade: FFLCH

    Assunto: LITERATURA BRASILEIRA (CRÍTICA E INTERPRETAÇÃO;ASPECTOS RELIGIOSOS)

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      BIANCHI JÚNIOR, Fábio. A expressão poética do religioso em Ipotesi, de Murilo Mendes: "morte della risurrezione". Serafino. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. . Acesso em: 28 jan. 2023. , 2008
    • APA

      Bianchi Júnior, F. (2008). A expressão poética do religioso em Ipotesi, de Murilo Mendes: "morte della risurrezione". Serafino. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.
    • NLM

      Bianchi Júnior F. A expressão poética do religioso em Ipotesi, de Murilo Mendes: "morte della risurrezione". Serafino. 2008 ;( 2): 168-169.[citado 2023 jan. 28 ]
    • Vancouver

      Bianchi Júnior F. A expressão poética do religioso em Ipotesi, de Murilo Mendes: "morte della risurrezione". Serafino. 2008 ;( 2): 168-169.[citado 2023 jan. 28 ]
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ITALIANA (CRÍTICA E INTERPRETAÇÃO), TRADUÇÃO

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      BALANCIN, Débora de Souza. As traduções brasileiras de I fioretti di San Francesco: a leitura da obra no Brasil. 2008. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2008. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8148/tde-25092008-163046/. Acesso em: 28 jan. 2023.
    • APA

      Balancin, D. de S. (2008). As traduções brasileiras de I fioretti di San Francesco: a leitura da obra no Brasil (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8148/tde-25092008-163046/
    • NLM

      Balancin D de S. As traduções brasileiras de I fioretti di San Francesco: a leitura da obra no Brasil [Internet]. 2008 ;[citado 2023 jan. 28 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8148/tde-25092008-163046/
    • Vancouver

      Balancin D de S. As traduções brasileiras de I fioretti di San Francesco: a leitura da obra no Brasil [Internet]. 2008 ;[citado 2023 jan. 28 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8148/tde-25092008-163046/
  • Source: Serafino. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ITALIANA, POESIA, TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      GHIRARDI, Pedro Garcez. A introdução de Dante no Brasil: o ramalhete poético do parnaso italiano de Luiz Vicente de Simoni. Serafino. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. . Acesso em: 28 jan. 2023. , 2008
    • APA

      Ghirardi, P. G. (2008). A introdução de Dante no Brasil: o ramalhete poético do parnaso italiano de Luiz Vicente de Simoni. Serafino. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.
    • NLM

      Ghirardi PG. A introdução de Dante no Brasil: o ramalhete poético do parnaso italiano de Luiz Vicente de Simoni. Serafino. 2008 ;( 2): 172.[citado 2023 jan. 28 ]
    • Vancouver

      Ghirardi PG. A introdução de Dante no Brasil: o ramalhete poético do parnaso italiano de Luiz Vicente de Simoni. Serafino. 2008 ;( 2): 172.[citado 2023 jan. 28 ]
  • Source: Serafino. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ITALIANA (CRÍTICA E INTERPRETAÇÃO), TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      BALANCIN, Débora de Souza. As traduções brasileiras de I Fioretti di San Francesco: a leitura da obra no Brasil. Serafino. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. . Acesso em: 28 jan. 2023. , 2008
    • APA

      Balancin, D. de S. (2008). As traduções brasileiras de I Fioretti di San Francesco: a leitura da obra no Brasil. Serafino. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.
    • NLM

      Balancin D de S. As traduções brasileiras de I Fioretti di San Francesco: a leitura da obra no Brasil. Serafino. 2008 ;( 2): 168.[citado 2023 jan. 28 ]
    • Vancouver

      Balancin D de S. As traduções brasileiras de I Fioretti di San Francesco: a leitura da obra no Brasil. Serafino. 2008 ;( 2): 168.[citado 2023 jan. 28 ]
  • Source: Cadernos de Literatura em Tradução. Unidade: FFLCH

    Subjects: POESIA, TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      GHIRARDI, Pedro Garcez. Notas sobre a questão das rimas na tradução do Orlando Furioso. Cadernos de Literatura em Tradução, n. 7, p. 241-247, 2007Tradução . . Acesso em: 28 jan. 2023.
    • APA

      Ghirardi, P. G. (2007). Notas sobre a questão das rimas na tradução do Orlando Furioso. Cadernos de Literatura em Tradução, ( 7), 241-247.
    • NLM

      Ghirardi PG. Notas sobre a questão das rimas na tradução do Orlando Furioso. Cadernos de Literatura em Tradução. 2007 ;( 7): 241-247.[citado 2023 jan. 28 ]
    • Vancouver

      Ghirardi PG. Notas sobre a questão das rimas na tradução do Orlando Furioso. Cadernos de Literatura em Tradução. 2007 ;( 7): 241-247.[citado 2023 jan. 28 ]
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: TRADUÇÃO, LÍNGUA PORTUGUESA, LITERATURA ITALIANA, POESIA

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      HEISE, Pedro Falleiros. A introdução de Dante no Brasil: o Ramalhete poético do parnaso italiano de Luiz Vicente de Simoni. 2007. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2007. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8148/tde-02012008-111131/. Acesso em: 28 jan. 2023.
    • APA

      Heise, P. F. (2007). A introdução de Dante no Brasil: o Ramalhete poético do parnaso italiano de Luiz Vicente de Simoni (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8148/tde-02012008-111131/
    • NLM

      Heise PF. A introdução de Dante no Brasil: o Ramalhete poético do parnaso italiano de Luiz Vicente de Simoni [Internet]. 2007 ;[citado 2023 jan. 28 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8148/tde-02012008-111131/
    • Vancouver

      Heise PF. A introdução de Dante no Brasil: o Ramalhete poético do parnaso italiano de Luiz Vicente de Simoni [Internet]. 2007 ;[citado 2023 jan. 28 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8148/tde-02012008-111131/
  • Source: Revista Internacional d'Humanitats.. Unidades: FFLCH, FE

    Subjects: CIÊNCIAS HUMANAS, FILOSOFIA ANTIGA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      Revista Internacional d'Humanitats. Revista Internacional d'Humanitats. São Paulo: Mandruvá. . Acesso em: 28 jan. 2023. , 2007
    • APA

      Revista Internacional d'Humanitats. (2007). Revista Internacional d'Humanitats. Revista Internacional d'Humanitats.. São Paulo: Mandruvá.
    • NLM

      Revista Internacional d'Humanitats. Revista Internacional d'Humanitats. 2007 ; 10( 11):[citado 2023 jan. 28 ]
    • Vancouver

      Revista Internacional d'Humanitats. Revista Internacional d'Humanitats. 2007 ; 10( 11):[citado 2023 jan. 28 ]
  • Source: Mirandum. Unidade: FFLCH

    Assunto: POESIA

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      GHIRARDI, Pedro Garcez. Lembrança de um poeta: Giovanni Camerana. Mirandum, v. 10, n. 17, p. 17-20, 2006Tradução . . Disponível em: http://www.hottopos.com/mirand17/pedro.htm. Acesso em: 28 jan. 2023.
    • APA

      Ghirardi, P. G. (2006). Lembrança de um poeta: Giovanni Camerana. Mirandum, 10( 17), 17-20. Recuperado de http://www.hottopos.com/mirand17/pedro.htm
    • NLM

      Ghirardi PG. Lembrança de um poeta: Giovanni Camerana [Internet]. Mirandum. 2006 ; 10( 17): 17-20.[citado 2023 jan. 28 ] Available from: http://www.hottopos.com/mirand17/pedro.htm
    • Vancouver

      Ghirardi PG. Lembrança de um poeta: Giovanni Camerana [Internet]. Mirandum. 2006 ; 10( 17): 17-20.[citado 2023 jan. 28 ] Available from: http://www.hottopos.com/mirand17/pedro.htm
  • Source: Estudos Avançados. Unidade: FFLCH

    Subjects: LITERATURA ITALIANA (CRÍTICA E INTERPRETAÇÃO), ROMANCE

    Acesso à fonteDOIHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      GHIRARDI, Pedro Garcez. As linhas tortas da Providência no romance de Manzoni. Estudos Avançados, v. 20, n. 58, p. 211-226, 2006Tradução . . Disponível em: http://www.scielo.br/pdf/ea/v20n58/18.pdf. Acesso em: 28 jan. 2023.
    • APA

      Ghirardi, P. G. (2006). As linhas tortas da Providência no romance de Manzoni. Estudos Avançados, 20( 58), 211-226. doi:10.1590/s0103-40142006000300020
    • NLM

      Ghirardi PG. As linhas tortas da Providência no romance de Manzoni [Internet]. Estudos Avançados. 2006 ; 20( 58): 211-226.[citado 2023 jan. 28 ] Available from: http://www.scielo.br/pdf/ea/v20n58/18.pdf
    • Vancouver

      Ghirardi PG. As linhas tortas da Providência no romance de Manzoni [Internet]. Estudos Avançados. 2006 ; 20( 58): 211-226.[citado 2023 jan. 28 ] Available from: http://www.scielo.br/pdf/ea/v20n58/18.pdf
  • Unidade: FFLCH

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      PACHECO JUNIOR, Ivan Aparecido Gotardelo. Giuseppe Salerio, um comediógrafo veneziano na São Paulo de 1900: análise e tradução de un ammalato per forza. 2006. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2006. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8148/tde-08112007-153636/. Acesso em: 28 jan. 2023.
    • APA

      Pacheco Junior, I. A. G. (2006). Giuseppe Salerio, um comediógrafo veneziano na São Paulo de 1900: análise e tradução de un ammalato per forza (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8148/tde-08112007-153636/
    • NLM

      Pacheco Junior IAG. Giuseppe Salerio, um comediógrafo veneziano na São Paulo de 1900: análise e tradução de un ammalato per forza [Internet]. 2006 ;[citado 2023 jan. 28 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8148/tde-08112007-153636/
    • Vancouver

      Pacheco Junior IAG. Giuseppe Salerio, um comediógrafo veneziano na São Paulo de 1900: análise e tradução de un ammalato per forza [Internet]. 2006 ;[citado 2023 jan. 28 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8148/tde-08112007-153636/
  • Source: Cadernos de literatura em tradução. Unidade: FFLCH

    Subjects: POESIA, TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      GHIRARDI, Pedro Garcez. Entrevista com Pedro Garcez Ghirardi, tradutor de Orlando Furioso. [Entrevista a Dirceu Villa e Afonso Teixeira Filho]. Cadernos de literatura em tradução. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. . Acesso em: 28 jan. 2023. , 2005
    • APA

      Ghirardi, P. G. (2005). Entrevista com Pedro Garcez Ghirardi, tradutor de Orlando Furioso. [Entrevista a Dirceu Villa e Afonso Teixeira Filho]. Cadernos de literatura em tradução. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.
    • NLM

      Ghirardi PG. Entrevista com Pedro Garcez Ghirardi, tradutor de Orlando Furioso. [Entrevista a Dirceu Villa e Afonso Teixeira Filho]. Cadernos de literatura em tradução. 2005 ;( 6): 181-187.[citado 2023 jan. 28 ]
    • Vancouver

      Ghirardi PG. Entrevista com Pedro Garcez Ghirardi, tradutor de Orlando Furioso. [Entrevista a Dirceu Villa e Afonso Teixeira Filho]. Cadernos de literatura em tradução. 2005 ;( 6): 181-187.[citado 2023 jan. 28 ]
  • Source: Revista de Italianística. Unidade: FFLCH

    Subjects: POESIA, TRADUÇÃO

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      La pazzia di Orlando/A loucura de Orlando. Revista de Italianística. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. . Acesso em: 28 jan. 2023. , 2005
    • APA

      La pazzia di Orlando/A loucura de Orlando. (2005). La pazzia di Orlando/A loucura de Orlando. Revista de Italianística. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.
    • NLM

      La pazzia di Orlando/A loucura de Orlando. Revista de Italianística. 2005 ;( 9-10): 145-147. 2005.[citado 2023 jan. 28 ]
    • Vancouver

      La pazzia di Orlando/A loucura de Orlando. Revista de Italianística. 2005 ;( 9-10): 145-147. 2005.[citado 2023 jan. 28 ]

Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2023