Filtros : "LÍNGUA" "FFLCH-FLM" "1997" "Português" Removidos: "Biologia" "Zugaib, Marcelo" Limpar

Filtros



Limitar por data


  • Fonte: Cadernos de Literatura em Tradução. Unidade: FFLCH

    Assuntos: LITERATURA, LÍNGUA, POESIA INGLESA

    Como citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      Traduções de John Keats. Cadernos de Literatura em Tradução. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. . Acesso em: 19 nov. 2024. , 1997
    • APA

      Traduções de John Keats. (1997). Traduções de John Keats. Cadernos de Literatura em Tradução. São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo.
    • NLM

      Traduções de John Keats. Cadernos de Literatura em Tradução. 1997 ;( 1): 23-26.[citado 2024 nov. 19 ]
    • Vancouver

      Traduções de John Keats. Cadernos de Literatura em Tradução. 1997 ;( 1): 23-26.[citado 2024 nov. 19 ]
  • Fonte: Joyce no Brasil : Antologia Blomsday 1988-1997 : ensaios coligidos. Unidade: FFLCH

    Assuntos: LITERATURA, LÍNGUA, LITERATURA DE EXPRESSÃO INGLESA

    Acesso à fonteComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MUTRAN, Munira Hamud. A recepção de James Joyce no Brasil. Joyce no Brasil : Antologia Blomsday 1988-1997 : ensaios coligidos. Tradução . São Paulo: Olavobrás/ABEI, 1997. . Disponível em: https://biblio.fflch.usp.br/Mutran_MH_20_967276_ARecepcaoDeJamesJoyceNoBrasil.pdf. Acesso em: 19 nov. 2024.
    • APA

      Mutran, M. H. (1997). A recepção de James Joyce no Brasil. In Joyce no Brasil : Antologia Blomsday 1988-1997 : ensaios coligidos. São Paulo: Olavobrás/ABEI. Recuperado de https://biblio.fflch.usp.br/Mutran_MH_20_967276_ARecepcaoDeJamesJoyceNoBrasil.pdf
    • NLM

      Mutran MH. A recepção de James Joyce no Brasil [Internet]. In: Joyce no Brasil : Antologia Blomsday 1988-1997 : ensaios coligidos. São Paulo: Olavobrás/ABEI; 1997. [citado 2024 nov. 19 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Mutran_MH_20_967276_ARecepcaoDeJamesJoyceNoBrasil.pdf
    • Vancouver

      Mutran MH. A recepção de James Joyce no Brasil [Internet]. In: Joyce no Brasil : Antologia Blomsday 1988-1997 : ensaios coligidos. São Paulo: Olavobrás/ABEI; 1997. [citado 2024 nov. 19 ] Available from: https://biblio.fflch.usp.br/Mutran_MH_20_967276_ARecepcaoDeJamesJoyceNoBrasil.pdf
  • Unidade: FFLCH

    Assuntos: HISTÓRIA EM QUADRINHOS, ROMANCE, LITERATURA, LÍNGUA

    Como citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      VASCONCELOS, Sandra Guardini Teixeira. Puras misturas: estórias em Guimarães Rosa. . São Paulo: HUCITEC/ FAPESP. . Acesso em: 19 nov. 2024. , 1997
    • APA

      Vasconcelos, S. G. T. (1997). Puras misturas: estórias em Guimarães Rosa. São Paulo: HUCITEC/ FAPESP.
    • NLM

      Vasconcelos SGT. Puras misturas: estórias em Guimarães Rosa. 1997 ;[citado 2024 nov. 19 ]
    • Vancouver

      Vasconcelos SGT. Puras misturas: estórias em Guimarães Rosa. 1997 ;[citado 2024 nov. 19 ]
  • Fonte: Gêneros de fronteira : cruzamentos entre o histórico e o literário. Unidade: FFLCH

    Assuntos: TRADUÇÃO, LITERATURA, LÍNGUA

    Como citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      SPERBER, George Bernard. Tradução como ficção: Mario de Andrade e sua maior fonte. Gêneros de fronteira : cruzamentos entre o histórico e o literário. Tradução . São Paulo: Xamã, 1997. . . Acesso em: 19 nov. 2024.
    • APA

      Sperber, G. B. (1997). Tradução como ficção: Mario de Andrade e sua maior fonte. In Gêneros de fronteira : cruzamentos entre o histórico e o literário. São Paulo: Xamã.
    • NLM

      Sperber GB. Tradução como ficção: Mario de Andrade e sua maior fonte. In: Gêneros de fronteira : cruzamentos entre o histórico e o literário. São Paulo: Xamã; 1997. [citado 2024 nov. 19 ]
    • Vancouver

      Sperber GB. Tradução como ficção: Mario de Andrade e sua maior fonte. In: Gêneros de fronteira : cruzamentos entre o histórico e o literário. São Paulo: Xamã; 1997. [citado 2024 nov. 19 ]
  • Unidade: FFLCH

    Assuntos: LITERATURA, LÍNGUA, LITERATURA DE EXPRESSÃO INGLESA

    Como citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      Joyce no Brasil: antologia bloomsday 1988-1997 : ensaios coligidos. . São Paulo: Olavobrás/ABEI. . Acesso em: 19 nov. 2024. , 1997
    • APA

      Joyce no Brasil: antologia bloomsday 1988-1997 : ensaios coligidos. (1997). Joyce no Brasil: antologia bloomsday 1988-1997 : ensaios coligidos. São Paulo: Olavobrás/ABEI.
    • NLM

      Joyce no Brasil: antologia bloomsday 1988-1997 : ensaios coligidos. 1997 ;[citado 2024 nov. 19 ]
    • Vancouver

      Joyce no Brasil: antologia bloomsday 1988-1997 : ensaios coligidos. 1997 ;[citado 2024 nov. 19 ]
  • Unidade: FFLCH

    Assuntos: MÚSICA, LITERATURA, LÍNGUA, LITERATURA ITALIANA

    Como citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CAPRARA, Loredana de Stauber. Cultura e língua italiana nas músicas populares dos séculos XIX e XX. . São Paulo: Humanitas/FFLCH-USP. . Acesso em: 19 nov. 2024. , 1997
    • APA

      Caprara, L. de S. (1997). Cultura e língua italiana nas músicas populares dos séculos XIX e XX. São Paulo: Humanitas/FFLCH-USP.
    • NLM

      Caprara L de S. Cultura e língua italiana nas músicas populares dos séculos XIX e XX. 1997 ;[citado 2024 nov. 19 ]
    • Vancouver

      Caprara L de S. Cultura e língua italiana nas músicas populares dos séculos XIX e XX. 1997 ;[citado 2024 nov. 19 ]
  • Fonte: Pandaemonium Germanicum. Unidade: FFLCH

    Assuntos: TRADUÇÃO, LITERATURA, LÍNGUA

    Acesso à fonteAcesso à fonteDOIComo citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      MILTON, John. A tradução de Samuel Putnam de Os Sertões - Rebellion in the backlands de Euclides da Cunha. Pandaemonium Germanicum, n. 1, p. 181-185, 1997Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.11606/1982-8837.pg.1997.63055. Acesso em: 19 nov. 2024.
    • APA

      Milton, J. (1997). A tradução de Samuel Putnam de Os Sertões - Rebellion in the backlands de Euclides da Cunha. Pandaemonium Germanicum, ( 1), 181-185. doi:10.11606/1982-8837.pg.1997.63055
    • NLM

      Milton J. A tradução de Samuel Putnam de Os Sertões - Rebellion in the backlands de Euclides da Cunha [Internet]. Pandaemonium Germanicum. 1997 ;( 1): 181-185.[citado 2024 nov. 19 ] Available from: https://doi.org/10.11606/1982-8837.pg.1997.63055
    • Vancouver

      Milton J. A tradução de Samuel Putnam de Os Sertões - Rebellion in the backlands de Euclides da Cunha [Internet]. Pandaemonium Germanicum. 1997 ;( 1): 181-185.[citado 2024 nov. 19 ] Available from: https://doi.org/10.11606/1982-8837.pg.1997.63055

Biblioteca Digital de Produção Intelectual da Universidade de São Paulo     2012 - 2024