Filtros : "DICIONÁRIOS BILÍNGUES" "Zavaglia, Adriana" Removido: "Nasr, Helmi" Limpar

Filtros



Refine with date range


  • Source: Os estudos lexicais em diferentes perspectivas. Unidade: FFLCH

    Subjects: LEXICOGRAFIA, LÍNGUA FRANCESA, LÍNGUA PORTUGUESA, TRADUÇÃO, GRAMÁTICA COMPARADA, DICIONÁRIOS BILÍNGUES

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      ZAVAGLIA, Adriana e CELLI, Marion e GALAFACCI, Gisele. Tradução e lexicografia bilíngue. Os estudos lexicais em diferentes perspectivas. Tradução . São Paulo: FFLCH/USP, 2015. . . Acesso em: 29 set. 2024.
    • APA

      Zavaglia, A., Celli, M., & Galafacci, G. (2015). Tradução e lexicografia bilíngue. In Os estudos lexicais em diferentes perspectivas. São Paulo: FFLCH/USP.
    • NLM

      Zavaglia A, Celli M, Galafacci G. Tradução e lexicografia bilíngue. In: Os estudos lexicais em diferentes perspectivas. São Paulo: FFLCH/USP; 2015. [citado 2024 set. 29 ]
    • Vancouver

      Zavaglia A, Celli M, Galafacci G. Tradução e lexicografia bilíngue. In: Os estudos lexicais em diferentes perspectivas. São Paulo: FFLCH/USP; 2015. [citado 2024 set. 29 ]
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: DICIONÁRIOS BILÍNGUES, LEXICOGRAFIA, LINGUÍSTICA DE CORPUS, LÍNGUA PORTUGUESA, LÍNGUA FRANCESA

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      GALAFACCI, Gisele. Um estudo da lexia bem (português-francês) pela linguística de corpus. 2014. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2014. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8146/tde-13042015-172601/. Acesso em: 29 set. 2024.
    • APA

      Galafacci, G. (2014). Um estudo da lexia bem (português-francês) pela linguística de corpus (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8146/tde-13042015-172601/
    • NLM

      Galafacci G. Um estudo da lexia bem (português-francês) pela linguística de corpus [Internet]. 2014 ;[citado 2024 set. 29 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8146/tde-13042015-172601/
    • Vancouver

      Galafacci G. Um estudo da lexia bem (português-francês) pela linguística de corpus [Internet]. 2014 ;[citado 2024 set. 29 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8146/tde-13042015-172601/
  • Source: Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. Conference titles: Congresso Internacional da ABRAPT. Unidade: FFLCH

    Subjects: TERMINOLOGIA, TRADUÇÃO, DICIONÁRIOS BILÍNGUES, GLOSSÁRIOS

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      JANCZUR, Christine e ZAVAGLIA, Adriana. Tradução comentada de uma obra de Claude Bernard, médico fisiologista francês do século XIX. 2013, Anais.. Florianópolis: UFSC, 2013. . Acesso em: 29 set. 2024.
    • APA

      Janczur, C., & Zavaglia, A. (2013). Tradução comentada de uma obra de Claude Bernard, médico fisiologista francês do século XIX. In Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. Florianópolis: UFSC.
    • NLM

      Janczur C, Zavaglia A. Tradução comentada de uma obra de Claude Bernard, médico fisiologista francês do século XIX. Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2024 set. 29 ]
    • Vancouver

      Janczur C, Zavaglia A. Tradução comentada de uma obra de Claude Bernard, médico fisiologista francês do século XIX. Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2024 set. 29 ]
  • Unidade: FFLCH

    Subjects: CONJUNÇÃO COORDENATIVA, TRADUÇÃO, DICIONÁRIOS BILÍNGUES

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      CELLI, Marion. Um estudo de marcas adversativas do português à luz de uma abordagem lexicográfica bilíngue diferencial (português-francês e português-inglês): o caso de mas, porém, contudo, todavia e entretanto. 2012. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2012. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8146/tde-21112012-125120/. Acesso em: 29 set. 2024.
    • APA

      Celli, M. (2012). Um estudo de marcas adversativas do português à luz de uma abordagem lexicográfica bilíngue diferencial (português-francês e português-inglês): o caso de mas, porém, contudo, todavia e entretanto (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8146/tde-21112012-125120/
    • NLM

      Celli M. Um estudo de marcas adversativas do português à luz de uma abordagem lexicográfica bilíngue diferencial (português-francês e português-inglês): o caso de mas, porém, contudo, todavia e entretanto [Internet]. 2012 ;[citado 2024 set. 29 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8146/tde-21112012-125120/
    • Vancouver

      Celli M. Um estudo de marcas adversativas do português à luz de uma abordagem lexicográfica bilíngue diferencial (português-francês e português-inglês): o caso de mas, porém, contudo, todavia e entretanto [Internet]. 2012 ;[citado 2024 set. 29 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8146/tde-21112012-125120/
  • Source: Caderno de resumos. Conference titles: Encontro Nacional da Anpoll. Unidade: FFLCH

    Subjects: LÍNGUA FRANCESA, PORTUGUÊS DO BRASIL, SEMÂNTICA, DICIONÁRIOS BILÍNGUES

    Acesso à fonteHow to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      ZAVAGLIA, Adriana. Por uma descrição esquemática do léxico: o caso de "mediante". 2010, Anais.. Belo Horizonte: ANPOLL, 2010. Disponível em: http://www.anpoll.org.br/eventos/enanpoll2010/data/admin/exibe_resumo.php?CodResumo=297. Acesso em: 29 set. 2024.
    • APA

      Zavaglia, A. (2010). Por uma descrição esquemática do léxico: o caso de "mediante". In Caderno de resumos. Belo Horizonte: ANPOLL. Recuperado de http://www.anpoll.org.br/eventos/enanpoll2010/data/admin/exibe_resumo.php?CodResumo=297
    • NLM

      Zavaglia A. Por uma descrição esquemática do léxico: o caso de "mediante" [Internet]. Caderno de resumos. 2010 ;[citado 2024 set. 29 ] Available from: http://www.anpoll.org.br/eventos/enanpoll2010/data/admin/exibe_resumo.php?CodResumo=297
    • Vancouver

      Zavaglia A. Por uma descrição esquemática do léxico: o caso de "mediante" [Internet]. Caderno de resumos. 2010 ;[citado 2024 set. 29 ] Available from: http://www.anpoll.org.br/eventos/enanpoll2010/data/admin/exibe_resumo.php?CodResumo=297
  • Source: Léxico e gramática : dos sentidos à construção da significação. Unidade: FFLCH

    Subjects: DICIONÁRIOS BILÍNGUES, LEXICOLOGIA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      ZAVAGLIA, Adriana. Linhas gerais para a elaboração do dicionário relacional - DIRE: (português-francês). Léxico e gramática : dos sentidos à construção da significação. Tradução . São Paulo: Cultura Acadêmica, 2009. . . Acesso em: 29 set. 2024.
    • APA

      Zavaglia, A. (2009). Linhas gerais para a elaboração do dicionário relacional - DIRE: (português-francês). In Léxico e gramática : dos sentidos à construção da significação. São Paulo: Cultura Acadêmica.
    • NLM

      Zavaglia A. Linhas gerais para a elaboração do dicionário relacional - DIRE: (português-francês). In: Léxico e gramática : dos sentidos à construção da significação. São Paulo: Cultura Acadêmica; 2009. [citado 2024 set. 29 ]
    • Vancouver

      Zavaglia A. Linhas gerais para a elaboração do dicionário relacional - DIRE: (português-francês). In: Léxico e gramática : dos sentidos à construção da significação. São Paulo: Cultura Acadêmica; 2009. [citado 2024 set. 29 ]
  • Source: As ciências do léxico : lexicologia, lexicografia, terminologia. Unidade: FFLCH

    Subjects: LINGUÍSTICA APLICADA, DICIONÁRIOS BILÍNGUES, LÍNGUA PORTUGUESA, LÍNGUA FRANCESA

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
    • ABNT

      ZAVAGLIA, Adriana. Apresentação das bases do dicionário relacional (português-francês) - DIRE. As ciências do léxico : lexicologia, lexicografia, terminologia. Tradução . Campo Grande: Editora UFMS, 2008. . . Acesso em: 29 set. 2024.
    • APA

      Zavaglia, A. (2008). Apresentação das bases do dicionário relacional (português-francês) - DIRE. In As ciências do léxico : lexicologia, lexicografia, terminologia. Campo Grande: Editora UFMS.
    • NLM

      Zavaglia A. Apresentação das bases do dicionário relacional (português-francês) - DIRE. In: As ciências do léxico : lexicologia, lexicografia, terminologia. Campo Grande: Editora UFMS; 2008. [citado 2024 set. 29 ]
    • Vancouver

      Zavaglia A. Apresentação das bases do dicionário relacional (português-francês) - DIRE. In: As ciências do léxico : lexicologia, lexicografia, terminologia. Campo Grande: Editora UFMS; 2008. [citado 2024 set. 29 ]

Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2024