Estudo da recepção das traduções de Clarice Lispector na Itália (2025)
- Authors:
- Autor USP: LOVERRO, DAYANA ROBERTA DOS SANTOS - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Sigla do Departamento: FLM
- DOI: 10.11606/T.8.2025.tde-29092025-105317
- Subjects: LITERATURA COMPARADA; TRADUÇÃO
- Keywords: Aesthetics of reception; Diálogos interculturais; Estética da recepção; Intercultural dialogues; Italian; Italiano
- Agências de fomento:
- Language: Português
- Abstract: A literatura brasileira tem alcançado, nas últimas décadas, crescente visibilidade no cenário internacional, impulsionada, em grande medida, pela projeção de autores como Jorge Amado, Machado de Assis e Clarice Lispector, cujas obras vêm sendo amplamente traduzidas e publicadas em diferentes contextos linguísticos e culturais. No caso italiano, a recepção da literatura e da cultura brasileiras passou por transformações significativas a partir da segunda metade do século XX, sobretudo em decorrência do estreitamento dos laços culturais entre Brasil e Itália nas décadas de 1960 e 1970, que favoreceu a intensificação das traduções para o italiano. Nesse contexto, os mesmos autores já consagrados internacionalmente mantiveram-se no núcleo da literatura brasileira publicada na Itália, reconhecidos tanto pela relevância estética quanto pela contribuição à difusão da cultura nacional. Entre eles, Clarice Lispector ocupa posição de destaque em virtude da ampla repercussão de sua obra em diversos países. A sua produção literária tornou-se objeto de numerosos estudos acadêmicos voltados à análise de traduções e da recepção crítica de seus textos em diferentes idiomas. O reconhecimento internacional da autora reafirma a singularidade de sua escrita, bem como a densidade estética e filosófica de sua obra, que transcende fronteiras nacionais e dialoga de forma expressiva com o pensamento literário contemporâneo. Esta pesquisa dedica-se a investigar o processo de tradução erecepção da obra de Clarice Lispector na Itália, considerando os distintos momentos de publicação no país. Busca-se compreender tanto a inserção da autora no sistema literário italiano quanto as dinâmicas que regem a circulação da literatura brasileira em contextos transnacionais. Para tal, além de análises teóricas e bibliográficas, a pesquisa integra entrevistas com brasilianistas, tradutores e docentes universitários, cujas experiências contribuem de forma significativa para elucidar os percursos de difusão da obra de Clarice no meio acadêmico e editorial italiano
- Imprenta:
- Data da defesa: 30.04.2025
- Status:
- Artigo publicado em periódico de acesso aberto (Gold Open Access)
- Versão do Documento:
- Versão publicada (Published version)
- Acessar versão aberta:
-
ABNT
LOVERRO, Dayana Roberta dos Santos e WATAGHIN, Lucia. Estudo da recepção das traduções de Clarice Lispector na Itália. 2025. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2025. Disponível em: https://teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8148/tde-29092025-105317/. Acesso em: 07 maio 2026. -
APA
Loverro, D. R. dos S., & Wataghin, L. (2025). Estudo da recepção das traduções de Clarice Lispector na Itália (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8148/tde-29092025-105317/ -
NLM
Loverro DR dos S, Wataghin L. Estudo da recepção das traduções de Clarice Lispector na Itália [Internet]. 2025 ;[citado 2026 maio 07 ] Available from: https://teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8148/tde-29092025-105317/ -
Vancouver
Loverro DR dos S, Wataghin L. Estudo da recepção das traduções de Clarice Lispector na Itália [Internet]. 2025 ;[citado 2026 maio 07 ] Available from: https://teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8148/tde-29092025-105317/
Informações sobre a disponibilidade de versões do artigo em acesso aberto coletadas automaticamente via oaDOI API (Unpaywall).
Por se tratar de integração com serviço externo, podem existir diferentes versões do trabalho (como preprints ou postprints), que podem diferir da versão publicada.
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
