Exportar registro bibliográfico


Metrics:

Jane Austen em português brasileiro: um estudo das primeiras traduções do ponto de vista da Historiografia da Tradução (2025)

  • Authors:
  • Autor USP: ROSA, MARIANA WERKHAIZER SOARES DE CAMPOS - FFLCH
  • Unidade: FFLCH
  • Sigla do Departamento: FLM
  • DOI: 10.11606/D.8.2025.tde-26062025-170208
  • Keywords: Mansfield Park; Orgulho e Preconceito; Pride and Prejudice; Razão e Sentimento; Sense and Sensibility; Escritores-tradutores; Jane Austen in Brazil; Jane Austen no Brasil; Writers-translators
  • Language: Português
  • Abstract: Este trabalho propõe acompanhar a trajetória das primeiras traduções de obras de Jane Austen no Brasil, a saber: Orgulho e Preconceito (Lúcio Cardoso, 1940), Mansfield Park (Rachel de Queiroz, 1942) e Razão e Sentimento (Dinah Silveira de Queiroz, 1944). Após discutir os cenários histórico, literário e tradutório do Brasil da década de 1940, apresenta-se a biografia do editor José Olympio e a vida e a obra da autora Jane Austen e de seus três primeiros tradutores brasileiros (escritores já estabelecidos na época). Por fim, são analisadas as especificidades de cada tradução, demonstrando que, mesmo atuando junto a uma mesma editora, os tradutores tinham relativa autonomia para fazer suas escolhas. As perguntas da pesquisa são: o que possibilitou que essas traduções chegassem ao público? Quais são as semelhanças e diferenças entre os processos por trás dessas traduções? Quanta liberdade os autores-tradutores tinham para elaborar projetos de tradução próprios? Suas escolhas foram condicionadas pela forma como se pensava e fazia o ato de tradução no Brasil da época, por orientações da Livraria José Olympio Editora ou pelas próprias concepções de cada um a respeito dessa atividade? O fato de terem sido realizadas por escritores renomados tornaria essas traduções "perfeitas"?A pesquisa baseia-se em autores que escreveram sobre a história editorial e literária do Brasil, como Laurence Hallewell, José Paulo Paes, Gabriela de Lima Grecco e Lia Wyler; autores que escreveram sobre José Olympio e sua editora, como Lucila Soares, Bruno Barretto Gomide e Gustavo Sorá; e na leitura e análise de entrevistas com os tradutores, seus diários, (auto)biografias, resenhas críticas e artigos a respeito das traduções e dos tradutores estudados. Também são analisados os paratextos de diferentes (re)edições dessas traduções, utilizando o conceito de Gérard Genette. A análise das informações obtidas fundamenta-se em autores como Itamar Even-Zohar, Anthony Pym e Andrew Chesterman. Esperou-se, como resultado, resgatar como se deram os processos que levaram às primeiras traduções, em nosso país, de uma das autoras mais importantes e populares da literatura inglesa, e contribuir para o estudo do trabalho de Lúcio Cardoso, Rachel de Queiroz e Dinah Silveira de Queiroz como tradutores
  • Imprenta:
  • Data da defesa: 16.04.2025
  • Acesso à fonteAcesso à fonteDOI
    Informações sobre o DOI: 10.11606/D.8.2025.tde-26062025-170208 (Fonte: oaDOI API)
    • Este periódico é de acesso aberto
    • Este artigo NÃO é de acesso aberto

    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas

    • ABNT

      ROSA, Mariana Werkhaizer Soares de Campos. Jane Austen em português brasileiro: um estudo das primeiras traduções do ponto de vista da Historiografia da Tradução. 2025. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2025. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-26062025-170208/. Acesso em: 06 fev. 2026.
    • APA

      Rosa, M. W. S. de C. (2025). Jane Austen em português brasileiro: um estudo das primeiras traduções do ponto de vista da Historiografia da Tradução (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-26062025-170208/
    • NLM

      Rosa MWS de C. Jane Austen em português brasileiro: um estudo das primeiras traduções do ponto de vista da Historiografia da Tradução [Internet]. 2025 ;[citado 2026 fev. 06 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-26062025-170208/
    • Vancouver

      Rosa MWS de C. Jane Austen em português brasileiro: um estudo das primeiras traduções do ponto de vista da Historiografia da Tradução [Internet]. 2025 ;[citado 2026 fev. 06 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-26062025-170208/

    Últimas obras dos mesmos autores vinculados com a USP cadastradas na BDPI:

    Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2026