Validação transcultural e de conteúdo do Aging Voice Index (AVI) para o português brasileiro (2025)
- Authors:
- Autor USP: FERRARI, LUCAS LIMA - FOB
- Unidade: FOB
- Sigla do Departamento: BAF
- DOI: 10.11606/D.25.2025.tde-13062025-082047
- Subjects: QUALIDADE DE VIDA; IDOSOS; VOZ; TRADUÇÃO; QUESTIONÁRIOS
- Keywords: Autoavaliação; Idosos; Older adults; Qualidade de vida; Quality of life; Self-assessment; Transcultural validation; Validação transcultural; Voice; Voz
- Language: Português
- Abstract: Objetivo: Realizar a validação transcultural e de conteúdo do Aging Voice Index (AVI) para o português brasileiro (PB). Método: O processo de validação transcultural seguiu as etapas: tradução para o português brasileiro por dois tradutores; produção da versão consenso por um comitê de desenvolvedores; retrotradução por dois tradutores; análise das versões e definição da versão final por um comitê de especialistas; e, pré-teste. No pré-teste a versão em PB do AVI foi aplicada em 16 idosos, e a compreensão foi analisada por meio de paráfrase dos itens. Esse procedimento foi gravado e as respostas foram transcritas e analisadas pelo comitê de desenvolvedores. As respostas foram pontuadas como adequado/parcialmente adequado, e inadequado individualmente pelos membros do comitê, sendo considerado, como resultado, a moda para cada item. A proporção das opções de resposta de cada item foi analisada utilizando-se o teste binominal. Para a validade de conteúdo, o comitê de especialistas avaliou os itens de acordo com sua representatividade e relevância em relação ao desfecho, classificando-os de 1 a 4. Em seguida, calculou-se o Índice de Validade de Conteúdo Geral (IVC), o índice de Validade de Conteúdo por Item (IVC-I) e o Índice de Validade de Conteúdo para itens únicos (S-CVI/UA). Resultados: Foram necessários ajustes para que a versão brasileira do AVI fosse transculturalmente validada. No pré-teste observou-se que todos os itens estavam compreensíveis à população-alvo. O IVC e o S-CVI/UA resultaram em um valor excelente O instrumento foi denominado Índice de Envelhecimento Vocal (IEV). Trata-se de um questionário composto por 23 itens referentes à voz do indivíduo com respostas de frequência em escala Likert em que 0 representa nunca e 5 representa sempre. O protocolo é dividido em duas partes. A primeira (questão 1 a 18) consiste em afirmações relacionadas a aspectos negativos, enquanto a segunda(questão 19 a 23) consiste em afirmações relacionadas a aspectos positivos. O escore final é a soma total das pontuações, sendo a pontuação máxima de 92 pontos. Logo, quanto maior o valor pontuado, maior impacto a alteração vocal exerce na vida do indivíduo. Conclusão: A validação transcultural do protocolo AVI para o português brasileiro demonstrou possuir todas as equivalências com a versão original assim como o valor obtido através da validade de conteúdo. A versão final em português brasileiro foi denominada Índice de Envelhecimento Vocal (IEV)
- Imprenta:
- Data da defesa: 28.03.2025
- Status:
- Artigo publicado em periódico de acesso aberto (Gold Open Access)
- Versão do Documento:
- Versão publicada (Published version)
- Acessar versão aberta:
-
ABNT
FERRARI, Lucas Lima. Validação transcultural e de conteúdo do Aging Voice Index (AVI) para o português brasileiro. 2025. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, Bauru, 2025. Disponível em: https://teses.usp.br/teses/disponiveis/25/25143/tde-13062025-082047/. Acesso em: 09 abr. 2026. -
APA
Ferrari, L. L. (2025). Validação transcultural e de conteúdo do Aging Voice Index (AVI) para o português brasileiro (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, Bauru. Recuperado de https://teses.usp.br/teses/disponiveis/25/25143/tde-13062025-082047/ -
NLM
Ferrari LL. Validação transcultural e de conteúdo do Aging Voice Index (AVI) para o português brasileiro [Internet]. 2025 ;[citado 2026 abr. 09 ] Available from: https://teses.usp.br/teses/disponiveis/25/25143/tde-13062025-082047/ -
Vancouver
Ferrari LL. Validação transcultural e de conteúdo do Aging Voice Index (AVI) para o português brasileiro [Internet]. 2025 ;[citado 2026 abr. 09 ] Available from: https://teses.usp.br/teses/disponiveis/25/25143/tde-13062025-082047/
Informações sobre a disponibilidade de versões do artigo em acesso aberto coletadas automaticamente via oaDOI API (Unpaywall).
Por se tratar de integração com serviço externo, podem existir diferentes versões do trabalho (como preprints ou postprints), que podem diferir da versão publicada.
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas