Dicionário bilíngue português - inglês de termos relativos às viagens aéreas (2025)
- Authors:
- Autor USP: COSTA, CARLOS EDUARDO PIAZENTINE - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Sigla do Departamento: FLM
- DOI: 10.11606/T.8.2025.tde-11062025-161715
- Subjects: LÍNGUA INGLESA; LÍNGUA PORTUGUESA; AVIAÇÃO; TRADUÇÃO
- Keywords: Corpus linguistics; Air travel; Bilingual terminology; Linguística de corpus; Terminologia bilíngue
- Language: Português
- Abstract: A aviação civil, enquanto meio de transporte, está presente no cenário mundial há mais de um século. O setor tem sua relevância no contexto da economia, educação, saúde e lazer e, de forma gradual, vem se avolumando em número de operações, integrando países, comércios, culturas e pessoas. Quanto à sua linguagem, a aviação possui três ramos fundamentais: o ensino e aprendizagem da linguagem da aviação, a tradução entre idiomas diversos e o estudo de sua terminologia (BOCORNY, 2011). Contudo, a tradição da linguagem da aviação privilegia a relação pilotos e controladores de tráfego aéreo, devido à sua importância nas operações aéreas. O objetivo desta pesquisa é investigar a linguagem especializada da aviação a respeito das viagens aéreas, cujos protagonistas são os passageiros. Nesse sentido, nosso objetivo principal é estudar a terminologia dessa linguagem para a elaboração de um dicionário bilíngue português e inglês de termos relacionados às viagens aéreas. Para tanto, utilizamos como base teórica, principalmente, a Teoria Comunicativa da Terminologia (CABRÉ, 1993, 1999). Como base metodológica, destacamos a Linguística de Corpus (BERBER SARDINHA, 2004) e a busca de equivalentes pelos ganchos terminológicos (DUBUC, 1985, 1992).Para a produção de materiais para o trabalho, elaboramos dois corpora comparáveis, compostos por textos originalmente publicados em língua portuguesa (Agência Nacional de Aviação Civil e empresas aéreas internacionais brasileiras) e em língua inglesa (Federal Aviation Administration e empresas aéreas estadunidenses). Para a manipulação dos corpora de estudo, utilizamos o programa WordSmith tools (versão 6.0), desenvolvido por Mike Scott (2012), e armazenamos os dados dos termos em fichas terminológicas. Os 838 termos identificados na pesquisa foram analisados em seus contextos de uso e apresentados com seus equivalentes tradutórios. Considerando a importância da terminologia da área estudada, nosso dicionário será útil para os passageiros aéreos, para os tradutores que trabalham com textos da aviação e turismo e para o ensino e aprendizagem de português e inglês para a aviação
- Imprenta:
- Data da defesa: 21.03.2025
- Status:
- Artigo publicado em periódico de acesso aberto (Gold Open Access)
- Versão do Documento:
- Versão publicada (Published version)
- Acessar versão aberta:
-
ABNT
COSTA, Carlos Eduardo Piazentine. Dicionário bilíngue português - inglês de termos relativos às viagens aéreas. 2025. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2025. Disponível em: https://teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-11062025-161715/. Acesso em: 09 abr. 2026. -
APA
Costa, C. E. P. (2025). Dicionário bilíngue português - inglês de termos relativos às viagens aéreas (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-11062025-161715/ -
NLM
Costa CEP. Dicionário bilíngue português - inglês de termos relativos às viagens aéreas [Internet]. 2025 ;[citado 2026 abr. 09 ] Available from: https://teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-11062025-161715/ -
Vancouver
Costa CEP. Dicionário bilíngue português - inglês de termos relativos às viagens aéreas [Internet]. 2025 ;[citado 2026 abr. 09 ] Available from: https://teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-11062025-161715/
Informações sobre a disponibilidade de versões do artigo em acesso aberto coletadas automaticamente via oaDOI API (Unpaywall).
Por se tratar de integração com serviço externo, podem existir diferentes versões do trabalho (como preprints ou postprints), que podem diferir da versão publicada.
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas