Vozes ocultas: as tradutoras de textos religiosos em periódicos cristãos do século XIX (2024)
- Authors:
- Autor USP: GRITTE, GIOVANNA BRAGANTE - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Sigla do Departamento: FLM
- DOI: 10.11606/D.8.2024.tde-18022025-103053
- Assunto: TRADUTORES
- Keywords: 19th century; Historiografia da tradução; Religious texts; Século XIX; Textos religiosos; Tradutoras; Translation historiography; Women translators
- Agências de fomento:
- Language: Português
- Abstract: Esta pesquisa examina o papel das tradutoras nos periódicos cristãos do Brasil do século XIX e visa enriquecer o entendimento sobre a contribuição das mulheres na tradução de textos religiosos no Brasil do século XIX. O objetivo é levantar, identificar e analisar mulheres que traduziam textos religiosos em periódicos do século XIX e os textos que traduziram. Os dados foram coletados na Hemeroteca Digital Nacional, uma plataforma que digitaliza jornais brasileiros disponibilizado pela Biblioteca Nacional do Brasil. O estudo aborda os temas traduzidos por elas, os gêneros textuais empregados, as combinações linguísticas utilizadas e a circulação dessas traduções. O corpus é formado por oito periódicos: O Apostolo, Imprensa Evangelica, A Estrella do Norte, A Boa Nova, O Noticiador Católico e A Estrella do Sul. Entre os 235 nomes encontrados nas edições dos periódicos pertencentes ao corpus, um jornal se destacou. O Apostolo foi o jornal que mais mencionou tradutores e tradutoras, com um total de 187 menções. Dentre esses, 162 eram homens e pseudônimos masculinos, 16 eram mulheres e pseudônimos femininos, e 9 pertenciam a indivíduos cujo gênero não foi identificado. Apesar do extenso corpus, composto por jornais que circularam entre 7 e 36 anos com edição semanal e até diária, O Apostolo foi o único que nomeou mulheres como tradutoras. Este estudo fundamenta-se na historiografia da tradução, na história dos periódicos e na biografia de mulheres tradutoras.Os capítulos da dissertação incluem uma visão geral da história da tradução no Brasil, o desenvolvimento da religião no país e a legislação relevante do século XIX, seguidos de informações quantitativas acerca das tradutoras mencionadas nos periódicos, acompanhadas de gráficos baseados nos dados coletados. O trabalho também apresenta uma breve biografia das tradutoras identificadas, a saber: Emilia Cesarina Augusta Gomide Penido (1840-1885), Zélia Pedreira Magalhães (1856-1919), Cornelia Ferreira França (1834-1917), Guilhermina Santos (Desconhecido - Desconhecido), Emilia Bernardina Silva Pontes (1854-1902), Maria Amália Vaz de Carvalho (1847-1921), Theonilla Cândida Tavares Bastos (1843 - Desconhecido) e Corina Coaracy (1858-1892)
- Imprenta:
- Data da defesa: 01.10.2024
- Este periódico é de acesso aberto
- Este artigo é de acesso aberto
- URL de acesso aberto
- Cor do Acesso Aberto: gold
- Licença: cc-by-nc-sa
-
ABNT
GRITTE, Giovanna Bragante. Vozes ocultas: as tradutoras de textos religiosos em periódicos cristãos do século XIX. 2024. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2024. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-18022025-103053/. Acesso em: 22 maio 2025. -
APA
Gritte, G. B. (2024). Vozes ocultas: as tradutoras de textos religiosos em periódicos cristãos do século XIX (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-18022025-103053/ -
NLM
Gritte GB. Vozes ocultas: as tradutoras de textos religiosos em periódicos cristãos do século XIX [Internet]. 2024 ;[citado 2025 maio 22 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-18022025-103053/ -
Vancouver
Gritte GB. Vozes ocultas: as tradutoras de textos religiosos em periódicos cristãos do século XIX [Internet]. 2024 ;[citado 2025 maio 22 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-18022025-103053/
Informações sobre o DOI: 10.11606/D.8.2024.tde-18022025-103053 (Fonte: oaDOI API)
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas