Verbos-suporte como transpositores de processos: fazendo uma análise de construções-suporte na legendagem e na dublagem para o português da série italiana Il Processo (2024)
- Authors:
- Autor USP: SOUZA, GRAZIELLE DOS REIS BARBOSA DE - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Sigla do Departamento: FLC
- DOI: 10.11606/D.8.2024.tde-09122024-092204
- Subjects: ARGUMENTAÇÃO; VERBO
- Keywords: Support verbs; Transitividade; Transitivity; Verbos-suporte
- Language: Português
- Abstract: Esta dissertação tem por objetivo descrever as construções com verbos-suporte e compreender o emprego dessas em contextos argumentativos, em especial aquelas construções-suporte com os verbos "fazer" e "dar". Com a finalidade de cumprir os objetivos postos, adota-se uma perspectiva sociocognitivista, atrelada às teorias de cunho funcionalista e cognitiva, a qual permite interpretar a linguagem como representação da mente do outro, e, simultaneamente, vincular função ou funções a estruturas da língua. As construções com verbos-suporte aqui encontradas estão inseridas em textos orais e escritos da série italiana Il Processo (2019) – seu áudio original, legendas em língua italiana, legendas em língua portuguesa e dublagem também em português. Dentro da perspectiva sociocognitivista, o objeto de estudo desta dissertação foi manejado sobretudo pelo conceito de transitividade, que expressa a representação das informações de sentenças e, consequentemente, a representação também das experiências individuais ou sociais, a ótica de quem usa a língua/linguagem. Dessa maneira, compreende-se que as construções com verbos-suporte expressam uma remodelagem de processos que, por vezes, podem ser expressos por verbos simples.Portanto, os verbos-suporte em foco, "fazer" e "dar", atuam como "transpositores" de processos, conferindo às construções maior materialização/ materialidade/ concretude. Na argumentação, as construções com verbos-suporte tendem a sustentar argumentos base, sendo, por essa razão, relevantes na condução da fala e escrita incisiva a serviço da argumentação uma vez que atribuem aos argumentos particularidades antes inacessíveis em construções com verbos simples
- Imprenta:
- Data da defesa: 19.07.2024
- Status:
- Artigo publicado em periódico de acesso aberto (Gold Open Access)
- Versão do Documento:
- Versão publicada (Published version)
- Acessar versão aberta:
-
ABNT
SOUZA, Grazielle dos Reis Barbosa de. Verbos-suporte como transpositores de processos: fazendo uma análise de construções-suporte na legendagem e na dublagem para o português da série italiana Il Processo. 2024. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2024. Disponível em: https://teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8142/tde-09122024-092204/. Acesso em: 06 maio 2026. -
APA
Souza, G. dos R. B. de. (2024). Verbos-suporte como transpositores de processos: fazendo uma análise de construções-suporte na legendagem e na dublagem para o português da série italiana Il Processo (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8142/tde-09122024-092204/ -
NLM
Souza G dos RB de. Verbos-suporte como transpositores de processos: fazendo uma análise de construções-suporte na legendagem e na dublagem para o português da série italiana Il Processo [Internet]. 2024 ;[citado 2026 maio 06 ] Available from: https://teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8142/tde-09122024-092204/ -
Vancouver
Souza G dos RB de. Verbos-suporte como transpositores de processos: fazendo uma análise de construções-suporte na legendagem e na dublagem para o português da série italiana Il Processo [Internet]. 2024 ;[citado 2026 maio 06 ] Available from: https://teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8142/tde-09122024-092204/
Informações sobre a disponibilidade de versões do artigo em acesso aberto coletadas automaticamente via oaDOI API (Unpaywall).
Por se tratar de integração com serviço externo, podem existir diferentes versões do trabalho (como preprints ou postprints), que podem diferir da versão publicada.
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas