Tradução, adaptação transcultural e validação do Bone- Anchored Hearing Aid Questionnaire para o português do Brasil (2024)
- Authors:
- Autor USP: ZAMPRONIO, CLÁUDIA DANIELE PELANDA - HRAC
- Unidade: HRAC
- DOI: 10.11606/T.61.2024.tde-04102024-140019
- Subjects: AUXILIARES DE AUDIÇÃO; SATISFAÇÃO DO PACIENTE; TRADUÇÃO; ESTUDOS DE VALIDAÇÃO; MALFORMAÇÕES
- Keywords: Auxiliares de audição; Bone-Anchored Prosthesis; Estudo de validação; Hearing aids; Inquéritos e questionários; Patient satisfaction, Translation; Prótese ancorada no osso; Satisfação; Surveys and questionnaires; Tradução; Validation study
- Language: Português
- Abstract: Introdução: malformações auriculares são anomalias que ocorrem no período embrionário e podem afetar a orelha externa, e/ou média, unilateral ou bilateralmente, levando à privação auditiva. As Próteses Auditivas Ancoradas no Osso são utilizadas no processo reabilitador dessa privação, sendo importante a verificação do construto satisfação do usuário com tais próteses. Constatou-se a escassez, nacionalmente, de uma ferramenta confiável para verificar a satisfação, sendo necessário um estudo que resulte na disponibilização de uma ferramenta de investigação clínica desse construto corretamente. Objetivo: realizar o processo de tradução, adaptação transcultural e validação de conteúdo do Bone-Anchored Hearing Aid Questionnaire do inglês para o português do Brasil destinado à verificação da satisfação. Métodos: para o processo de tradução e adaptação transcultural do Bone-Anchored Hearing Aid Questionnaire do inglês para o português do Brasil seguiu-se a metodologia composta por: tradução; síntese das traduções; retrotradução; avaliação pelo comitê de especialistas; pré-teste e envio dos relatórios aos desenvolvedores. Para a análise do processo, participaram um grupo de especialistas composto por um metodologista, uma Fonoaudióloga/Audiologista, dois tradutores e dois retrotradutores e a pesquisadora que avaliaram as equivalências semânticas, idiomáticas, experienciais e conceituais para atingir o consenso. No pré-teste elegeu-se 30representantes da população que se destina o questionário para avaliar a clareza da linguagem, a adequação da linguagem para a faixa etária e nível social, a compreensão do item, a adequação dos termos e necessidade de modificação, utilizando a escala Likert. No processo de validação o percurso metodológico seguiu o Standards for Educational and Psychological Testing. A validação foi realizada do tipo conteúdo, sendo a concordância verificada pela aplicação do Coeficiente de Validação de Conteúdo, com utilização de uma escala Likert. Participaram 8 Audiologistas com experiência em Próteses Auditivas Ancoradas no Osso que verificaram a clareza de linguagem, a relevância prática e a pertinência teórica e 77 participantes com malformação de orelha externa e/ou média, ou com otite média crônica, que avaliaram os mesmos itens do processo de tradução. Resultados: realizado o processo de tradução e adaptação transcultural do questionário da língua inglesa para a língua portuguesa, com equivalência semântica, idiomática, experiencial e conceitual. Na validação foi constatada concordância entre os Audiologistas e entre os representantes da população alvo com o coeficiente de validade de conteúdo assumindo valores acima de 80%, sendo os itens do questionário considerados aceitáveis. Quanto à pontuação na sugestão de modificação de cada item foi acima de 90% no processo de tradução e adaptação transcultural e abaixo de 90% no processo de validação,sendo algumas sugestões, aceitas e alteradas no questionário final. Conclusão: o estudo resultou no questionário Prótese Auditiva Ancorada no Osso (BAHA) apresentando correspondência nos itens traduzidos e adaptados transculturalmente, trazendo evidências psicométricas válidas para identificar na prática clínica a satisfação do indivíduo usuário de Prótese Auditiva Ancorada no Osso.
- Imprenta:
- Data da defesa: 26.06.2024
- Este periódico é de acesso aberto
- Este artigo é de acesso aberto
- URL de acesso aberto
- Cor do Acesso Aberto: gold
- Licença: cc-by-nc-sa
-
ABNT
ZAMPRONIO, Cláudia Daniele Pelanda. Tradução, adaptação transcultural e validação do Bone- Anchored Hearing Aid Questionnaire para o português do Brasil. 2024. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, Bauru, 2024. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/61/61132/tde-04102024-140019/. Acesso em: 27 dez. 2025. -
APA
Zampronio, C. D. P. (2024). Tradução, adaptação transcultural e validação do Bone- Anchored Hearing Aid Questionnaire para o português do Brasil (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, Bauru. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/61/61132/tde-04102024-140019/ -
NLM
Zampronio CDP. Tradução, adaptação transcultural e validação do Bone- Anchored Hearing Aid Questionnaire para o português do Brasil [Internet]. 2024 ;[citado 2025 dez. 27 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/61/61132/tde-04102024-140019/ -
Vancouver
Zampronio CDP. Tradução, adaptação transcultural e validação do Bone- Anchored Hearing Aid Questionnaire para o português do Brasil [Internet]. 2024 ;[citado 2025 dez. 27 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/61/61132/tde-04102024-140019/ - A deficiência auditiva nas cidades abrangidas pela DRS-6: caracterização da população atendida na Divisão de Saúde Auditiva do HRAC-USP Bauru
- Caracterização da deficiência auditiva em crianças e adolescentes atendidos em um programa de alta complexidade
- Motivos que impossibilitam a adaptação de AASI pós indicação em serviço público de alta complexidade
- Perfil do paciente idoso, atendido em um programa de saúde auditiva, quanto à adaptação de AASI
- Prioridade de escuta do idoso com deficiência auditiva: opinião dos familiares
- A percepção do idoso e sua família quanto ao impacto da deficiência auditiva nos aspectos emocional e social/situacional
- Característica da deficiência auditiva e sua relação com a desvantagem auditiva
- Opinião do familiar do deficiente auditivo idoso frente ao processo de adaptação de AASI
- Translation cross cultural adaptation and validation of the Bone Anchored Questionnaire into Brazilian Portuguese
- Desempenho auditivo de indivíduos com perda auditiva mínima em experiências complexas e realistas de comunicação
Informações sobre o DOI: 10.11606/T.61.2024.tde-04102024-140019 (Fonte: oaDOI API)
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas