De Copia, de Erasmo de Rotterdam: tradução, introdução e notas (2024)
- Authors:
- Autor USP: SENA, JOSÉ ELIAS DE - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Sigla do Departamento: FLC
- DOI: 10.11606/D.8.2024.tde-15102024-162027
- Subjects: RETÓRICA; RENASCIMENTO; HUMANISMO; FIGURAS DE LINGUAGEM
- Keywords: Classical reception; Recepção dos clássicos
- Agências de fomento:
- Language: Português
- Abstract: O presente trabalho apresenta-se como uma proposta de tradução inédita do tratado De Copia, obra do humanista Erasmo de Rotterdam, do latim para o português brasileiro. Publicada em 1512, num momento em que os estudo das figuras de linguagem difundia- se intensamente no ocidente, a obra reflete o crescente interesse da época no estilo discursivo e o retorno à Antiguidade clássica. De fato, no contexto europeu e cristão, parte do que se conhece hoje por período renascentista e humanista esteve ligada a um projeto que tomava como um de seus fundamentos a estreita observância da forma com que autores clássicos, ou seja, gregos e latinos, escreviam. A obra reflete também a clara tendência de Erasmo em reunir elementos da cultura greco-latina clássica ao pensamento cristão. E é dentro desse vasto corpus latino erasmiano que encontramos um manual de retórica voltado especificamente para aspectos estilísticos no uso da língua latina, o qual a princípio havia sido intitulado De duplici copia uerborum ac rerum, em seguida De utraque uerborum ac rerum copia, para a partir daí ser chamado genérica e popularmente De Copia.Trata-se de uma obra, portanto, que nasce com o objetivo colimado de ensinar ao futuro orador tanto a concisão quanto a afluência discursiva por meio de mecanismos de variação de palavras e de assuntos, isto é, com o intuito de disponibilizar ao aluno de então recursos práticos para expressar uma mesma ideia em estilos diferentes, tanto pela via da brevidade, quanto pela via da abundância do discurso. Assim, a presente tradução acompanhada de notas e comentários, é uma tentativa de apresentar o De Copia erasmiano em seus aspectos gerais, sobretudo, no que concerne à sua dimensão didática, como manual de retórica voltado para o ensino escolar
- Imprenta:
- Data da defesa: 29.04.2024
- Este periódico é de acesso aberto
- Este artigo é de acesso aberto
- URL de acesso aberto
- Cor do Acesso Aberto: gold
- Licença: cc-by-nc-sa
-
ABNT
SENA, José Elias de. De Copia, de Erasmo de Rotterdam: tradução, introdução e notas. 2024. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2024. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8143/tde-15102024-162027/. Acesso em: 10 jan. 2026. -
APA
Sena, J. E. de. (2024). De Copia, de Erasmo de Rotterdam: tradução, introdução e notas (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8143/tde-15102024-162027/ -
NLM
Sena JE de. De Copia, de Erasmo de Rotterdam: tradução, introdução e notas [Internet]. 2024 ;[citado 2026 jan. 10 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8143/tde-15102024-162027/ -
Vancouver
Sena JE de. De Copia, de Erasmo de Rotterdam: tradução, introdução e notas [Internet]. 2024 ;[citado 2026 jan. 10 ] Available from: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8143/tde-15102024-162027/
Informações sobre o DOI: 10.11606/D.8.2024.tde-15102024-162027 (Fonte: oaDOI API)
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas