As traduções latinas antimedievais da obra de Aristóteles: o caso Leonardo Bruni (2021)
- Autor:
- Autor USP: LINDO, LUIZ ANTONIO - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- DOI: 10.11606/issn.2317-9511.v39p5-20
- Subjects: BIOGRAFIAS; TRADUÇÃO; LITERATURA MEDIEVAL
- Language: Português
- Abstract: A tradução para o latim da obra aristotélica, completadana Idade Média, foi marcada pelo método literalista, considerado por leitores filósofos e teólogos da época o mais adequado para transmitir da maneira mais fiel possível o conteúdo do original. Durante o Renascimento, o método medieval sofreu uma crítica vigorosa de humanistas, com destaque para Leonardo Bruni, que, com seu método de traduzir inspirado no estilo eloquente da literatura latinaclássica, procurou renovar a forma de apresentação do texto aristotélico, aproximando-o do gosto do Renascimento.Oconfronto entre as duas escolas de tradução, a medieval e a humanista,mostra comomaneiras distintas de utilizaçãodo legado culturalpodem contribuir para o processo de intelectualização de uma época
- Imprenta:
- Source:
- Este periódico é de acesso aberto
- Este artigo é de acesso aberto
- URL de acesso aberto
- Cor do Acesso Aberto: gold
- Licença: cc-by-nc-sa
-
ABNT
LINDO, Luiz Antônio. As traduções latinas antimedievais da obra de Aristóteles: o caso Leonardo Bruni. TradTerm, v. 39, n. 1, p. 5-20, 2021Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v39p5-20. Acesso em: 10 jan. 2026. -
APA
Lindo, L. A. (2021). As traduções latinas antimedievais da obra de Aristóteles: o caso Leonardo Bruni. TradTerm, 39( 1), 5-20. doi:10.11606/issn.2317-9511.v39p5-20 -
NLM
Lindo LA. As traduções latinas antimedievais da obra de Aristóteles: o caso Leonardo Bruni [Internet]. TradTerm. 2021 ; 39( 1): 5-20.[citado 2026 jan. 10 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v39p5-20 -
Vancouver
Lindo LA. As traduções latinas antimedievais da obra de Aristóteles: o caso Leonardo Bruni [Internet]. TradTerm. 2021 ; 39( 1): 5-20.[citado 2026 jan. 10 ] Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v39p5-20 - Os brasileiros em Cultura e opulência do Brasil, de André João Antonil
- Apocalipse
- Uma boa confusão de epitáfios
- Uma tentativa de dar conta da comunicação
- Dante falava à maneira dos florentinos modernos?: algumas considerações sobre a questão da chamada gorgia toscana
- Mundo, pensamento e linguagem
- Retórica e literatura em Chesterton
- Tradição e inovação no léxico do português do Brasil
- Este número das Atas da III Semana de Filologia na USP contém... [Prefácio]
- O projeto doutrinário de Dante no De vulgari eloquentia: a interpretação do título
Informações sobre o DOI: 10.11606/issn.2317-9511.v39p5-20 (Fonte: oaDOI API)
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
