Tradução, adaptação e validação para o português brasileiro do Data Set de atividades e participação para pessoas com lesão medular espinhal (2023)
- Authors:
- Autor USP: SANTOS, LILKA MARQUES - EERP
- Unidade: EERP
- Sigla do Departamento: ERG
- DOI: 10.11606/D.22.2023.tde-10082023-083922
- Subjects: MEDULA ESPINHAL; REABILITAÇÃO; ATIVIDADES COTIDIANAS; ESTUDOS DE VALIDAÇÃO
- Keywords: Atividades diárias; Daily activities; Lesões da medula espinhal; Participação; Participation; Rehabilitation; Spinal cord injury; Validação; Validation
- Agências de fomento:
- Language: Português
- Abstract: A lesão medular espinhal (LME) ocasiona a redução da autonomia e, consequentemente, a restrição na participação, prejudicando não apenas a capacidade dessas pessoas de realizarem atividades, mas também modificam os papéis sociais que esses exerciam antes da lesão, afetando significativamente a qualidade de vida. No Brasil não há um instrumento específico para coleta de dados padronizados relacionados a participação de pessoas com LME. Diante disso, pensou-se na tradução do Activities and Participation Basic Data Set, que tem como finalidade a coleta de dados padronizada sobre limitações de atividades e diminuição de participação de pessoas com LME. O objetivo deste estudo foi traduzir, adaptar e validar para o português brasileiro o Activities and Participation Basic Data Set, versão 1.0, de acordo com o método proposto pela International Spinal Cord Society. Tratou-se de um estudo metodológico, com duas fases: tradução, retrotradução e revisão das versões; e fase 2 de confiabilidade do instrumento, composta de duas etapas: a primeira com a caracterização biosociodemográfica da amostra e teste de confiabilidade interexaminador; e a segunda com o teste de confiabilidade intraexaminadores; estes testados a partir do índice AC1 (First-order agreement coefficient) de Gwet e o índice Kappa. Durante a fase 1 houve 10 divergências de termos na etapa de tradução e três na de retrotradução, optando-se pela equivalência conceitual dos termos divergentes. Após a finalização dessa fase, o instrumento traduzido foi encaminhado para a fase 2 do estudo. A amostra foi composta por 50 pessoas com LME, houve predomínio do sexo masculino (72%), média geral de idade no momento da lesão de 27,36 anos (DP ± 11,51), e faixa etária entre 40 e 49 anos (40%); 44% dos participantes se autodeclararam brancos. Em relação à escolaridade, 42% possuía ensino superiorcompleto ou incompleto; e 64% era aposentado/beneficiário. Quanto à etiologia da lesão, 42% possuíam lesão medular traumática a nível torácico (52%), decorrentes de acidentes de trânsito (44%). A confiabilidade interexaminadores atingiu valores de concordância acima de 0,5 em 100% de das questões que foram testados os índices AC1 de Gwet e Kappa (p≤0,001). Na avaliação intraexaminadores o índice AC1 de Gwet apresentou valores entre 0,7 e 1,0 em todas as questões analisadas, demonstrando uma boa concordância. Já o índice Kappa apresentou concordância alta em todas as questões (p≤0,001) e moderada nas questões relacionadas a atividades de lazer e ao relacionamento com os amigos (p= 0,43). Observou-se que o índice AC1 de Gwet apresenta maior concordância por permanecer mais estável do que o índice Kappa. Este estudo oferece à comunidade científica o (Data Set) Formulário de Atividades e Participação, instrumento reconhecido internacionalmente para acompanhamento por profissionais e para a coleta de dados padronizados de atividades diárias e participação de pessoas com LME, que permitirá ao Brasil a participação em estudos multicêntricos internacionais, além do aprimoramento de políticas públicas voltadas para as pessoas com deficiência
- Imprenta:
- Publisher place: Ribeirão Preto
- Date published: 2023
- Data da defesa: 09.05.2023
- Status:
- Artigo possui versão em acesso aberto em repositório (Green Open Access)
- Versão do Documento:
- Versão submetida (Pré-print)
- Acessar versão aberta:
-
ABNT
SANTOS, Lilka Marques. Tradução, adaptação e validação para o português brasileiro do Data Set de atividades e participação para pessoas com lesão medular espinhal. 2023. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, Ribeirão Preto, 2023. Disponível em: https://teses.usp.br/teses/disponiveis/22/22132/tde-10082023-083922/. Acesso em: 09 maio 2026. -
APA
Santos, L. M. (2023). Tradução, adaptação e validação para o português brasileiro do Data Set de atividades e participação para pessoas com lesão medular espinhal (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, Ribeirão Preto. Recuperado de https://teses.usp.br/teses/disponiveis/22/22132/tde-10082023-083922/ -
NLM
Santos LM. Tradução, adaptação e validação para o português brasileiro do Data Set de atividades e participação para pessoas com lesão medular espinhal [Internet]. 2023 ;[citado 2026 maio 09 ] Available from: https://teses.usp.br/teses/disponiveis/22/22132/tde-10082023-083922/ -
Vancouver
Santos LM. Tradução, adaptação e validação para o português brasileiro do Data Set de atividades e participação para pessoas com lesão medular espinhal [Internet]. 2023 ;[citado 2026 maio 09 ] Available from: https://teses.usp.br/teses/disponiveis/22/22132/tde-10082023-083922/
Informações sobre a disponibilidade de versões do artigo em acesso aberto coletadas automaticamente via oaDOI API (Unpaywall).
Por se tratar de integração com serviço externo, podem existir diferentes versões do trabalho (como preprints ou postprints), que podem diferir da versão publicada.
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
