As temerárias aventuras de um tradutor não-nativo nos jardins da poesia polonesa (2020)
- Autor:
- Autor USP: JOVANOVIC, VOJISLAV ALEKSANDAR - FE
- Unidade: FE
- DOI: 10.5380/rvx.v15i6.76841
- Subjects: TRADUÇÃO; LITERATURA POLONESA; POESIA
- Language: Português
- Abstract: A presente apresentação objetiva problematizar a questão da operação tradutória e, de modo particular, da tradução do gênero poético. De outro lado, tem como finalidade enquadrar a experiência do autor na tradução de poemas de alguns poetas poloneses, embora não tenha sido este o foco central ao longo de sua produção tradutória. Entendemos que se pode caracterizar a tradução como operação linguístico-cultural, uma vez que a transposição de conteúdos de uma língua de partida para uma de chegada representa ab ovo o diálogo entre culturas. Por óbvio, trata-se de definição simplificada de relação estabelecida entre dois sistemas de significação e dois grupos etnoculturais. A incursão pessoal na tradução de poesia polonesa para o português materializou-se, sobretudo, na antologia intitulada Céu Vazio – 63 poetas eslavos(São Paulo: Hucitec,1996) em que foram traduzidos textos de poetas poloneses, sérvios, tchecos, eslovenos, croatas e macedônios. Todos os poetas inseridos no livro são escritores do século XX; a única exceção foi Jan Kochanowski, que aparece no livro com três poemas traduzidos
- Imprenta:
- Publisher place: Curitiba, PR
- Date published: 2020
- Source:
- Este periódico é de acesso aberto
- Este artigo é de acesso aberto
- URL de acesso aberto
- Cor do Acesso Aberto: gold
- Licença: cc-by
-
ABNT
JOVANOVIC, Aleksandar. As temerárias aventuras de um tradutor não-nativo nos jardins da poesia polonesa. Revista X, v. 15, n. 6, p. 612-618, 2020Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.5380/rvx.v15i6.76841. Acesso em: 09 jan. 2026. -
APA
Jovanovic, A. (2020). As temerárias aventuras de um tradutor não-nativo nos jardins da poesia polonesa. Revista X, 15( 6), 612-618. doi:10.5380/rvx.v15i6.76841 -
NLM
Jovanovic A. As temerárias aventuras de um tradutor não-nativo nos jardins da poesia polonesa [Internet]. Revista X. 2020 ; 15( 6): 612-618.[citado 2026 jan. 09 ] Available from: https://doi.org/10.5380/rvx.v15i6.76841 -
Vancouver
Jovanovic A. As temerárias aventuras de um tradutor não-nativo nos jardins da poesia polonesa [Internet]. Revista X. 2020 ; 15( 6): 612-618.[citado 2026 jan. 09 ] Available from: https://doi.org/10.5380/rvx.v15i6.76841 - Se refletirmos a respeito das características fundamentais... [Introdução]
- Bakhtin: um pioneiro das humanidades
- Vitória de uma combatente [Depoimento]
- A revolução fracassada
- Andric no tempo dos acampamentos
- Memoria e cultura: um jogo de espelhos
- Autores centrais ainda são desconhecidos
- Ovo da serpente
- Pietro Pajetta, um pintor do cotidiano de Vittorio Veneto
- Kalenitch ; nao houvesse teus olhos ; defendo ; a morte do pai sol ; quartzo
Informações sobre o DOI: 10.5380/rvx.v15i6.76841 (Fonte: oaDOI API)
Download do texto completo
| Tipo | Nome | Link | |
|---|---|---|---|
| As temerárias aventuras ... | Direct link |
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
