Translation and adaptation of the “lumbar stiffness disability index” questionnaire into portuguese (2019)
- Authors:
- Autor USP: HERRERO, CARLOS FERNANDO PEREIRA DA SILVA - FMRP
- Unidade: FMRP
- DOI: 10.1590/s1808-185120191802196734
- Subjects: FUSÃO ESPINHAL; MOVIMENTO (FISIOLOGIA); ARTRODESE
- Keywords: Spinal Fusion; Range of motion, articular; Disability evaluation; Translating; Fusão vertebral; Amplitude de movimento articular; Avaliação da deficiência; Tradução; Fusión vertebral; Rango del movimiento articular; Evaluación de la discapacidad; Traducción
- Language: Inglês
- Abstract: Objetivos: Desenvolver uma versão do Lumbar Stiffness Disability (LSDI) Index, traduzido para o português e culturalmente adaptado para a população brasileira. Métodos: O processo bem estabelecido de tradução para o português e contra-tradução para o inglês foi empregado juntamente com a adaptação cultural. Resultados: Cinco tradutores bilíngües (inglês e português) realizaram a tradução do Lumbar Stiffness Disability Index (LSDI) do inglês para o português baseada em discussões interativas usadas para chegar a uma tradução consensual. A versão traduzida do LSDI foi então traduzida para o inglês por um tradutor nativo de língua inglesa que não sabia os conceitos envolvidos com o LSDI. O LSDI original e a retrotradução foram comparadas por comitê contendo os tradutores responsáveis pela tradução do original para o português e com um cirurgião de coluna vertebral norte americano, e por serem consideradas equivalentes, a versão final do LSDI traduzida para o Português e adaptada culturalmente foi definida. Conclusão: Para facilitar comparações globais e transculturais da influência da rigidez lombar relacionada a artrodese de coluna vertebral nas atividades diárias, este estudo estudo apresenta uma versão do LSDI que foi traduzida para o português e adaptada culturalmente para a população brasileira. Nível de Evodencia; Não Aplicável. Trabalho ProspectivoObjetivo: Desarrollar una versión del Lumbar Stiffness Disability Index (LSDI) traducido al portugués y culturalmente adaptada a la población brasileña. Métodos: El proceso bien establecido de la traducción al portugués y viceversa traducida al inglés se utilizó junto con la adaptación cultural. Resultados: Cinco traductores bilingües (inglés y portugués) llevaron a cabo la traducción del Lumbar Stiffness Disability Index (LSDI) del inglés al portugués basada en debates interactivos utilizados para llegar a una traducción consensual. La versión traducida del LSDI fue entonces traducida al inglés por un traductor nativo de lengua inglesa que no conocía los conceptos involucrados con el LSDI. El texto original y la copia de la traducción se compararon por un comité formado por los traductores responsables de la traducción del original al portugués y un cirujano de la columna vertebral norteamericano, y cómo se consideran equivalentes, la versión final traducida al portugués y culturalmente adaptada del LSDI se ha definido. Conclusiones: Para facilitar comparaciones globales y transculturales de la influencia de la rigidez lumbar relacionada con la artrodesis de columna vertebral en las actividades diarias, este estudio presenta una versión del LSDI que ha sido traducida al portugués y culturalmente adaptada a la población brasileña. Nivel de Evidencia; No se aplica. Estudio Prospectivo
- Imprenta:
- Source:
- Título: Coluna/Columna
- ISSN: 1808-1851
- Volume/Número/Paginação/Ano: v. 18, n. 2, p. 127-129, 2019
- Status:
- Artigo publicado em periódico de acesso aberto (Gold Open Access)
- Versão do Documento:
- Versão publicada (Published version)
- Acessar versão aberta:
-
ABNT
GUARÇONI NETTO, Angelo et al. Translation and adaptation of the “lumbar stiffness disability index” questionnaire into portuguese. Coluna/Columna, v. 18, n. 2, p. 127-129, 2019Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.1590/s1808-185120191802196734. Acesso em: 09 abr. 2026. -
APA
Guarçoni Netto, A., Marchi, L., Pokorny, G., Amaral, R. A., Jensen, R., Pratali, R., et al. (2019). Translation and adaptation of the “lumbar stiffness disability index” questionnaire into portuguese. Coluna/Columna, 18( 2), 127-129. doi:10.1590/s1808-185120191802196734 -
NLM
Guarçoni Netto A, Marchi L, Pokorny G, Amaral RA, Jensen R, Pratali R, Herrero CFP da S, Jacob Junior C, Smith J, Miller E, Daher MT, Machado I, Pimenta L. Translation and adaptation of the “lumbar stiffness disability index” questionnaire into portuguese [Internet]. Coluna/Columna. 2019 ; 18( 2): 127-129.[citado 2026 abr. 09 ] Available from: https://doi.org/10.1590/s1808-185120191802196734 -
Vancouver
Guarçoni Netto A, Marchi L, Pokorny G, Amaral RA, Jensen R, Pratali R, Herrero CFP da S, Jacob Junior C, Smith J, Miller E, Daher MT, Machado I, Pimenta L. Translation and adaptation of the “lumbar stiffness disability index” questionnaire into portuguese [Internet]. Coluna/Columna. 2019 ; 18( 2): 127-129.[citado 2026 abr. 09 ] Available from: https://doi.org/10.1590/s1808-185120191802196734 - Dor lombar
- Age and spinal disease correlate to albumin and vitamin D status
- A Brazilian Portuguese cross-cultural adaptation of the modified JOA scale for myelopathy
- Anatomical variations and morphometric features of the foramen transversarium in the cervical vertebrae of a Latin American population: a brazilian study
- Estudo morfométrico do atlas
- Spinopelvic variability according to the Roussouly classificaton curve type
- The results of osteotomy at the base of femoral neck with osteoplasty in restoration of abductor function and strength in slipped capital femoral epiphysis
- A relação da idade e mobilidade do segmento vertebral com as separações entre a placa vertebral terminal e o corpo vertebral
- Presentation of the multicentric collection spine surgery database
- Determinação da capacidade de acesso anterior à coluna cervicotorácica conforme idade e gênero: análise radiográfica de imagens de tomografia computadorizada
Informações sobre a disponibilidade de versões do artigo em acesso aberto coletadas automaticamente via oaDOI API (Unpaywall).
Por se tratar de integração com serviço externo, podem existir diferentes versões do trabalho (como preprints ou postprints), que podem diferir da versão publicada.
Download do texto completo
| Tipo | Nome | Link | |
|---|---|---|---|
| 003000817.pdf | Direct link |
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas
