Exportar registro bibliográfico

As traduções brasileiras de Cristo si è fermato a Eboli, de Carlo Levi: figuras de linguagem e dialeto (2018)

  • Authors:
  • Autor USP: MARANGON, LEILA - FFLCH
  • Unidade: FFLCH
  • Sigla do Departamento: FLM
  • Subjects: LITERATURA ITALIANA; TRADUÇÃO; FIGURAS DE LINGUAGEM; DIALETO
  • Keywords: Antoine Berman; Antoine Berman; Christ stopped at Eboli; Cristo si è fermato a Eboli; Estudos da tradução; Translation studies
  • Agências de fomento:
  • Language: Português
  • Abstract: No romance autobiográfico "Cristo si è fermato a Eboli", Carlo Levi narra acontecimentos vividos durante o período em que cumpriu pena de confinamento na Lucânia, imposta pelo governo fascista, de quem era opositor. Publicado na Itália em 1945, o livro teve duas traduções no Brasil, uma em 1952 e outra em 1986. No presente trabalho são analisadas as escolhas das tradutoras brasileiras nos trechos em que os personagens comunicam-se fazendo uso de expressões populares e dialetais e provérbios, bem como naquelas passagens em que Carlo Levi mostra-se irônico ou vale-se de outras figuras de linguagem. A análise tem por fundamento a sistemática de deformação a que se refere Antoine Berman e será observada a forma como tal sistemática manifesta-se nas traduções como um todo e em particular nos trechos acima referidos. A metodologia adotada foi a leitura da obra em análise, seu original em língua italiana, bem como das demais obras narrativas de Carlo Levi, para fins de assimilação do estilo do autor e comparação do texto original com as traduções brasileiras
  • Imprenta:
  • Data da defesa: 10.09.2018
  • Acesso à fonte
    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas

    • ABNT

      MARANGON, Leila. As traduções brasileiras de Cristo si è fermato a Eboli, de Carlo Levi: figuras de linguagem e dialeto. 2018. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2018. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8148/tde-14022019-113950/. Acesso em: 04 jan. 2026.
    • APA

      Marangon, L. (2018). As traduções brasileiras de Cristo si è fermato a Eboli, de Carlo Levi: figuras de linguagem e dialeto (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8148/tde-14022019-113950/
    • NLM

      Marangon L. As traduções brasileiras de Cristo si è fermato a Eboli, de Carlo Levi: figuras de linguagem e dialeto [Internet]. 2018 ;[citado 2026 jan. 04 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8148/tde-14022019-113950/
    • Vancouver

      Marangon L. As traduções brasileiras de Cristo si è fermato a Eboli, de Carlo Levi: figuras de linguagem e dialeto [Internet]. 2018 ;[citado 2026 jan. 04 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8148/tde-14022019-113950/

    Últimas obras dos mesmos autores vinculados com a USP cadastradas na BDPI:

    Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2026