Nijmegen Cochlear Implantation Questionnaire (NCIQ): tradução, adaptação cultural e aplicação em adultos usuários de implante coclear (2017)
- Authors:
- Autor USP: CARVALHO, ANA CLAUDIA MARTINHO DE - FM
- Unidade: FM
- DOI: 10.1590/2317-1782/20172017007
- Subjects: TRADUÇÃO; QUESTIONÁRIOS; IMPLANTE DA CÓCLEA
- Language: Inglês
- Abstract: RESUMO Objetivo Traduzir e adaptar culturalmente para o Português Brasileiro o Nijmegen Cochlear Implantation Questionnaire (NCIQ) e descrever os resultados de qualidade de vida em adultos. Método Tradução e adaptação cultural do NCIQ. Depois desta etapa, foi realizado um estudo transversal e clínico de avaliação da qualidade de vida em um grupo de 24 adultos usuários de implante coclear (IC). Resultados O título do questionário na versão traduzida para o Português Brasileiro foi definido em Questionário Nijmegen de Implantes Cocleares (NCIQ-P). A versão traduzida do questionário NCIQ-P apresentou boa consistência interna para todos os domínios existentes no questionário (0,78). Os resultados de qualidade de vida em adultos demonstraram que os domínios mais pontuados foram o social e o físico, sendo os subdomínios percepção básica e avançada os de maior pontuação. Não foi observada correlação entre gênero e tempo de uso do dispositivo para os domínios e subdomínios existentes no questionário. Conclusão A tradução e adaptação cultural do NCIQ-P sugeriu que o instrumento é válido e útil para o uso clínico e de pesquisa em adultos usuários de IC e falantes do Português Brasileiro
- Imprenta:
- Source:
- Status:
- Artigo publicado em periódico de acesso aberto (Gold Open Access)
- Versão do Documento:
- Versão publicada (Published version)
- Acessar versão aberta:
-
ABNT
SANTOS, Nathália Porfírio dos e COUTO, Maria Inês Vieira e CARVALHO, Ana Claudia Martinho de. Nijmegen Cochlear Implantation Questionnaire (NCIQ): tradução, adaptação cultural e aplicação em adultos usuários de implante coclear. Codas, v. 29, n. 6, p. e20170007, 2017Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.1590/2317-1782/20172017007. Acesso em: 02 abr. 2026. -
APA
Santos, N. P. dos, Couto, M. I. V., & Carvalho, A. C. M. de. (2017). Nijmegen Cochlear Implantation Questionnaire (NCIQ): tradução, adaptação cultural e aplicação em adultos usuários de implante coclear. Codas, 29( 6), e20170007. doi:10.1590/2317-1782/20172017007 -
NLM
Santos NP dos, Couto MIV, Carvalho ACM de. Nijmegen Cochlear Implantation Questionnaire (NCIQ): tradução, adaptação cultural e aplicação em adultos usuários de implante coclear [Internet]. Codas. 2017 ; 29( 6): e20170007.[citado 2026 abr. 02 ] Available from: https://doi.org/10.1590/2317-1782/20172017007 -
Vancouver
Santos NP dos, Couto MIV, Carvalho ACM de. Nijmegen Cochlear Implantation Questionnaire (NCIQ): tradução, adaptação cultural e aplicação em adultos usuários de implante coclear [Internet]. Codas. 2017 ; 29( 6): e20170007.[citado 2026 abr. 02 ] Available from: https://doi.org/10.1590/2317-1782/20172017007 - Quality of life and cochlear implant: results in adults with postlingual hearing loss
- Habilidades auditivas e comunicativas no espectro da neuropatia auditiva e mutação no gene Otoferlin: estudo de casos
- Neuropatia auditiva/dessincronia auditiva em crianças usuárias de implante coclear
- Métodos objetivos de avaliação em implante coclear
- Fatores que influenciam na participação dos pais de crianças usuárias de implante coclear na (re)habilitação oral: revisão sistemática
- Implante coclear
- Sequential bilateral cochlear implant: results in children and adolescents
- Novas perspectivas na avaliação da orelha média
- Implante coclear em pacientes com desordem do espectro da neuropatia auditiva
- Aquisição de vocábulos em crianças usuárias de implante coclear
Informações sobre a disponibilidade de versões do artigo em acesso aberto coletadas automaticamente via oaDOI API (Unpaywall).
Por se tratar de integração com serviço externo, podem existir diferentes versões do trabalho (como preprints ou postprints), que podem diferir da versão publicada.
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas