Exportar registro bibliográfico

Tradução e adaptação transcultural de materiais educativos: proposta metodológica de validação no contexto da saúde (2017)

  • Authors:
  • Autor USP: GUEDES, DIEGO MARTINS PINTO - FOB
  • Unidade: FOB
  • Sigla do Departamento: BAF
  • Subjects: TRANSCULTURAÇÃO; AUDIOLOGIA; EDUCAÇÃO PERMANENTE; FONOAUDIOLOGIA; SAÚDE; TRADUÇÃO
  • Language: Português
  • Abstract: Este trabalho foi realizado dada a necessidade de tradução e adaptação transcultural validada dos materiais educativos para apoio aos profissionais de Fonoaudiologia, os quais lidam direta ou indiretamente com crianças com deficiência auditiva em diferentes regiões do país. Reitera-se, ainda, que este estudo constitui uma alternativa significativa para promover a atualização profissional continuada e, por conseguinte, aprovisionar possíveis deficiências educacionais. Este estudo objetivou: (1) propor método sistemático para a tradução, adaptação e validação de materiais educativos, no contexto da Fonoaudiologia; (2) realizar a tradução para a língua inglesa, adaptação transcultural e validação multidisciplinar de seis unidades de telefonoaudiologia disponíveis no Portal Sistema FM; e (3) realizar a tradução para a língua inglesa, localização e internacionalização do Portal Sistema FM. Inicialmente, realizou-se uma revisão da literatura estabelecendo relações com produções anteriores, identificando temáticas recorrentes ao contexto deste estudo e apontando novas perspectivas. Em seguida, delineou-se a proposta em quatro etapas: (1) tradução e adaptação transcultural; (2) validação multidisciplinar pelo comitê; (3) síntese da tradução e validação; e (4) diagramação e publicação. Além disso, descreveu-se, metodologicamente, os níveis para a tradução, localização e internacionalização do Portal Sistema FM. Um método sistemático para a tradução, adaptação e validação de materiais educativos, no contexto da Fonoaudiologia, foi proposto. Optou-se por delinear novas diretrizes uma vez que as propostas existentes para os protocolos da saúde mostraram-se inviáveis no que tange a sua complexidade para o presente contexto e, notoriamente, para o contexto dos 29% de artigos que não citaram tais bases teóricas no levantamento realizado.A tradução, adaptação transcultural e validação das unidades estabelecidas foram realizadas. O comitê de tradutores sugeriu até 13% de alterações no texto e somaram 81.425 caracteres em seus pareceres; enquanto, o comitê de fonoaudiólogos sugeriu até 3% de alterações no texto e somaram 82.715 caracteres em seus pareceres; entende-se que: (1) a tradução realizada pelo tradutor insider profissional foi satisfatória; (2) a competência tradutória e a experiência do tradutor é um fator que propicia um olhar holístico e analítico para o construto; (3) a grande parte das sugestões dos fonoaudiólogos são de grande relevância e impacto para o construto; e (4) a experiência dos participantes, em ambos os grupos, refletiu no percentual de alterações sugeridas. A tradução, localização e internacionalização do Portal Sistema FM para a língua inglesa foi realizada e disponibilizada pelo endereço: http://en.portalsistemafm.fob.usp.br/. Conclui-se que o método proposto se mostrou eficiente e eficaz, com possibilidade de ser utilizado por outras áreas de estudo.
  • Imprenta:
  • Data da defesa: 10.04.2017
  • Acesso à fonte
    How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas

    • ABNT

      GUEDES, Diego Martins Pinto; JACOB, Regina Tangerino Souza. Tradução e adaptação transcultural de materiais educativos: proposta metodológica de validação no contexto da saúde. 2017.Universidade de São Paulo, Bauru, 2017. Disponível em: < http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/25/25143/tde-06092017-150812/publico/DiegoMartinsPintoGuedes_Rev.pdf >.
    • APA

      Guedes, D. M. P., & Jacob, R. T. S. (2017). Tradução e adaptação transcultural de materiais educativos: proposta metodológica de validação no contexto da saúde. Universidade de São Paulo, Bauru. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/25/25143/tde-06092017-150812/publico/DiegoMartinsPintoGuedes_Rev.pdf
    • NLM

      Guedes DMP, Jacob RTS. Tradução e adaptação transcultural de materiais educativos: proposta metodológica de validação no contexto da saúde [Internet]. 2017 ;Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/25/25143/tde-06092017-150812/publico/DiegoMartinsPintoGuedes_Rev.pdf
    • Vancouver

      Guedes DMP, Jacob RTS. Tradução e adaptação transcultural de materiais educativos: proposta metodológica de validação no contexto da saúde [Internet]. 2017 ;Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/25/25143/tde-06092017-150812/publico/DiegoMartinsPintoGuedes_Rev.pdf

    Últimas obras dos mesmos autores vinculados com a USP cadastradas na BDPI:

    Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2021