Traduire le vivant d'un texte: Boutès en portugais (2015)
- Autor:
- Autor USP: JORGE, VERONICA GALINDEZ - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Subjects: LITERATURA FRANCESA; TRADUÇÃO
- Language: Francês
- Imprenta:
- ISBN: 9782705691073
- Source:
-
ABNT
JORGE, Verónica Galíndez. Traduire le vivant d'un texte: Boutès en portugais. Pascal Quignard: Translations et mètamorphoses. Tradução . Paris: Hermann, 2015. . . Acesso em: 04 out. 2024. -
APA
Jorge, V. G. (2015). Traduire le vivant d'un texte: Boutès en portugais. In Pascal Quignard: Translations et mètamorphoses. Paris: Hermann. -
NLM
Jorge VG. Traduire le vivant d'un texte: Boutès en portugais. In: Pascal Quignard: Translations et mètamorphoses. Paris: Hermann; 2015. [citado 2024 out. 04 ] -
Vancouver
Jorge VG. Traduire le vivant d'un texte: Boutès en portugais. In: Pascal Quignard: Translations et mètamorphoses. Paris: Hermann; 2015. [citado 2024 out. 04 ] - O recorte na crítica genética
- Produção de imagens e imaginação
- A memória póstuma e a construção de uma autoescritografia em Machado de Assis
- Resenha sem título próprio
- Machado de Assis e Gustave Flaubert: do comparatismo possível a um comparatismo desejado
- O filho do século e o mal do sécul. [Prefácio]
- Labirinto de espelhos: o impasse em Bouvard e Pécuchet, de Gustave Flaubert
- Entre teoria e prática: pensando uma tese em crítica genética
- Foucault e a leitura de manuscritos
- Acte et répétition: o processo de criação em Jean-Luc Lugarce
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas