Exportar registro bibliográfico

A tradução de jogos de palavras no romance O Xangô de Baker Street: uma revisão do quadro de estratégias de Delabastita com o auxílio da Linguística de Corpus (2015)

  • Autores:
  • Autor USP: SILVA, NILSON ROBERTO BARROS DA - FFLCH
  • Unidade: FFLCH
  • Sigla do Departamento: FLM
  • Assuntos: LINGUÍSTICA DE CORPUS; TRADUÇÃO
  • Palavras-chave do autor: Estratégias de tradução; Jogos de palavras; Translation strategies; Wordplays
  • Idioma: Português
  • Resumo: Esta tese analisa a tradução de jogos de palavras do romance O xangô de Baker Street (SOARES, 1995), traduzido para o inglês por Clifford Landers em 1997, e o faz com base no quadro de estratégias de tradução de jogos de palavras apresentado por Delabastita (1996). O corpus de estudo é composto pelo romance citado mais a sua tradução para a língua inglesa, A samba for Sherlock. Esta investigação utiliza a abordagem teórico-metodológica da Linguística de Corpus e se caracteriza como um estudo direcionado pelo corpus (TOGNINI-BONELLI, 2001), uma vez que os dados analisados foram evidenciados a partir da exploração de linhas de concordância elaboradas com palavras-chave do corpus de estudo. A exploração do corpus de estudo (de modo especial, a geração e a análise da lista de palavras-chave e das linhas de concordância, bem como o alinhamento do corpus nas duas línguas português e inglês) contou com o auxílio do programa WordSmith Tools 6.0 (SCOTT, 2012), desenvolvido especialmente para a análise lexical. A análise das traduções demonstrou que o quadro de estratégias apresentado por Delabastita (1996) dá conta apenas de parte dos procedimentos observados na tradução dos jogos de palavras investigados. Em decorrência disso, esta tese propõe a ampliação do quadro de estratégias apresentado pelo referido autor, por meio do acréscimo de quatro novas estratégias de tradução de jogos de palavras, quais sejam: 1) o jogo de palavras da língua-fonte é traduzido por um jogo de palavrasna língua-alvo e adiciona-se uma explicação; 2) o tradutor realiza uma alteração textual (a substituição de uma palavra no texto inteiro, por exemplo) para viabilizar a tradução de um jogo de palavras; 3) o tradutor reproduz o jogo de palavras do texto-fonte no texto da língua-alvo, sem traduzilo, e adiciona uma explicação; 4) o tradutor reproduz o jogo de palavras do texto-fonte no texto da língua-alvo, sem traduzi-lo, mas suprime elementos (ou a repetição de elementos) constitutivos do jogo de palavras original.
  • Imprenta:
  • Data da defesa: 24.08.2015
  • Acesso à fonte
    Como citar
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas

    • ABNT

      SILVA, Nilson Roberto Barros da. A tradução de jogos de palavras no romance O Xangô de Baker Street: uma revisão do quadro de estratégias de Delabastita com o auxílio da Linguística de Corpus. 2015. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2015. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-14122015-115224/. Acesso em: 17 out. 2024.
    • APA

      Silva, N. R. B. da. (2015). A tradução de jogos de palavras no romance O Xangô de Baker Street: uma revisão do quadro de estratégias de Delabastita com o auxílio da Linguística de Corpus (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-14122015-115224/
    • NLM

      Silva NRB da. A tradução de jogos de palavras no romance O Xangô de Baker Street: uma revisão do quadro de estratégias de Delabastita com o auxílio da Linguística de Corpus [Internet]. 2015 ;[citado 2024 out. 17 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-14122015-115224/
    • Vancouver

      Silva NRB da. A tradução de jogos de palavras no romance O Xangô de Baker Street: uma revisão do quadro de estratégias de Delabastita com o auxílio da Linguística de Corpus [Internet]. 2015 ;[citado 2024 out. 17 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-14122015-115224/

    Últimas obras dos mesmos autores vinculados com a USP cadastradas na BDPI:

    Biblioteca Digital de Produção Intelectual da Universidade de São Paulo     2012 - 2024