As adaptações do Quixote no Brasil (1886-2013): uma discussão sobre retraduções de clássicos da literatura infantil e juvenil (2015)
- Authors:
- Autor USP: COBELO, SILVIA BEATRIZ - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Sigla do Departamento: FLM
- Subjects: TRADUÇÃO (HISTÓRIA); LITERATURA INFANTOJUVENIL; LITERATURA ESPANHOLA
- Keywords: Adaptadores; Adaptators; Don Quixote in Brazil; Fama literária; Literary Fame; Re-adaptation; Readaptação; Recepção do Quixote no Brasil; Retradução; Retranslation
- Language: Português
- Abstract: Esta tese apresenta um panorama detalhado da história de adaptações de Dom Quixote no Brasil (1886-2013), ressaltando as dez adaptações mais publicadas nesses 127 anos: Carlos Jansen (1886); Monteiro Lobato (1936); Orígenes Lessa (1970); José Angeli (1985); Ferreira Gullar (2002); Walcyr Carrasco (2002); Leonardo Chianca (2005); Rosana Rios (2005), Ana Maria Machado (2005) e Fábio Bortolazzo Pinto (2008), abrangendo questões historiográficas e seus agentes, incluindo as biografias de adaptadores, alguns deles entrevistados. O objetivo deste estudo multidisciplinar é iniciar um exame da relação controversa entre retraduções de clássicos da literatura infantojuvenil. Faremos referência aos Estudos de Tradução, especialmente a críticos da área de Retradução (Antoine Berman, Yves Gambier, Anthony Pym, Koskinen e Paloposki entre outros), aos estudos da escola de manipulação (Lefevere) e aos Estudos de Adaptação (Milton, Hutcheon e Sanders). A análise também leva em conta as peculiaridades da tradução de literatura infantil (OSullivan, Lathey, Soriano), e estudos sobre o Quixote realizados por hispanistas como Edward Riley, Anthony Close, Erich Auerbach e Maria Augusta da Costa Vieira. Para a análise descritiva comparativa dos dez textos ficcionais, criamos uma ferramenta: Tabela Analítica Ponderada, e analisamos os elementos paratextuais segundo os estudos de Genette e Gürçalar. Essas reescrituras coexistem com outras edições, como aquelas lançadas pelas comemorações do 400oaniversário do Quixote (2005 e 2015), que deram um impulso considerável para a indústria editorial, resultando em dezenas de novas publicações sobre o famoso romance espanhol e outros livros de Cervantes, incluindo novas adaptações e reimpressões de obras em prosa, quadrinhos e cordel, e versões estrangeiras traduzidas, como pode ser visto no catálogo anexo de 325 publicações, das 74 diferentes adaptações do Quixote.
- Imprenta:
- Data da defesa: 09.04.2015
-
ABNT
COBELO, Silvia. As adaptações do Quixote no Brasil (1886-2013): uma discussão sobre retraduções de clássicos da literatura infantil e juvenil. 2015. Tese (Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2015. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-11092015-150808/. Acesso em: 19 set. 2024. -
APA
Cobelo, S. (2015). As adaptações do Quixote no Brasil (1886-2013): uma discussão sobre retraduções de clássicos da literatura infantil e juvenil (Tese (Doutorado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-11092015-150808/ -
NLM
Cobelo S. As adaptações do Quixote no Brasil (1886-2013): uma discussão sobre retraduções de clássicos da literatura infantil e juvenil [Internet]. 2015 ;[citado 2024 set. 19 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-11092015-150808/ -
Vancouver
Cobelo S. As adaptações do Quixote no Brasil (1886-2013): uma discussão sobre retraduções de clássicos da literatura infantil e juvenil [Internet]. 2015 ;[citado 2024 set. 19 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-11092015-150808/
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas