Un mot... un mot simplement: procedimentos de atenuação em francês e português (2012)
- Authors:
- Autor USP: TEIXEIRA, ANAISY SANCHES - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Sigla do Departamento: FLM
- Subjects: INTERAÇÃO INTERPESSOAL; CONVERSAÇÃO
- Keywords: Face preservation; Interação verbal; Mitigation procedures; Português/francês; Portuguese/french; Preservação da face; Procedimentos de atenuação; Verbal interaction
- Language: Português
- Abstract: Ao engajar-se nas diversas formas de interação face a face, os interagentes devem considerar uma série de regras linguísticas, contextuais e interacionais para assegurar sua plena execução. Ainda que as regras conversacionais sejam culturalmente pré-definidas, as diversas situações interacionais criam, inevitavelmente, conflitos que podem oferecer perigo à imagem pública do locutor, assim como a do interlocutor. Para preservar a imagem de ambos, amenizar ou mesmo evitar as tensões nas interações verbais, são colocadas em prática estratégias de polidez verbal, que podem ser definidas como identidade social expressa em conduta verbal. O presente trabalho visa a estudar o funcionamento de alguns procedimentos conversacionais de atenuação como estratégia fundamental à realização harmoniosa de uma interação verbal. Desse modo, a compreensão do papel que desempenha a polidez verbal em determinada cultura pode ser determinante para o êxito do objetivo pretendido em uma troca conversacional, afinal, cada grupo social possui um perfil comunicativo que o caracteriza. Para tanto, foram analisadas entrevistas televisivas realizadas por falantes de língua francesa (França) e também portuguesa (Brasil) para observar quais estratégias de polidez negativa são empregadas em cada uma dessas culturas em situações de confronto. A partir da classificação proposta por Kerbrat-Orecchioni (1996, 2005) que tem em Brown e Levinson (1978, 1987) suas principais referências, procurou-se identificar asdiferenças e as semelhanças dos procedimentos de atenuação colocados em ação em ambas as línguas. Nos casos observados, verificou-se certa tendência entre os falantes de língua portuguesa à contemporização de seus enunciados, o que pode denotar uma maior disposição em preservar a face de seu interlocutor, talvez para proteger a própria face
- Imprenta:
- Data da defesa: 05.11.2012
-
ABNT
TEIXEIRA, Anaisy Sanches. Un mot.. un mot simplement: procedimentos de atenuação em francês e português. 2012. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2012. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8146/tde-13032013-104037/. Acesso em: 22 jan. 2026. -
APA
Teixeira, A. S. (2012). Un mot.. un mot simplement: procedimentos de atenuação em francês e português (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8146/tde-13032013-104037/ -
NLM
Teixeira AS. Un mot.. un mot simplement: procedimentos de atenuação em francês e português [Internet]. 2012 ;[citado 2026 jan. 22 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8146/tde-13032013-104037/ -
Vancouver
Teixeira AS. Un mot.. un mot simplement: procedimentos de atenuação em francês e português [Internet]. 2012 ;[citado 2026 jan. 22 ] Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8146/tde-13032013-104037/
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas