Notas sobre a tradução e regimes de narrativa no Livro das Mil e Uma Noites (2005)
- Autor:
- Autor USP: JAROUCHE, MAMEDE MUSTAFA - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Subjects: LITERATURA ÁRABE; TRADUÇÃO
- Language: Português
- Imprenta:
- Publisher: Fundação Alexandre de Gusmão
- Publisher place: Brasília
- Date published: 2005
- Source:
-
ABNT
JAROUCHE, Mamede Mustafa. Notas sobre a tradução e regimes de narrativa no Livro das Mil e Uma Noites. Diálogo : América do Sul - Países Árabes. Tradução . Brasília: Fundação Alexandre de Gusmão, 2005. . . Acesso em: 23 jan. 2026. -
APA
Jarouche, M. M. (2005). Notas sobre a tradução e regimes de narrativa no Livro das Mil e Uma Noites. In Diálogo : América do Sul - Países Árabes. Brasília: Fundação Alexandre de Gusmão. -
NLM
Jarouche MM. Notas sobre a tradução e regimes de narrativa no Livro das Mil e Uma Noites. In: Diálogo : América do Sul - Países Árabes. Brasília: Fundação Alexandre de Gusmão; 2005. [citado 2026 jan. 23 ] -
Vancouver
Jarouche MM. Notas sobre a tradução e regimes de narrativa no Livro das Mil e Uma Noites. In: Diálogo : América do Sul - Países Árabes. Brasília: Fundação Alexandre de Gusmão; 2005. [citado 2026 jan. 23 ] - A crônica do Pseudo-Ibn Qutayba, do século IX, sobre a invasão da Península Ibérica: introdução e tradução
- Galhofa sem melancolia: as Memórias num Mundo de Luzias e Saquaremas. [Introdução]
- Livro das mil e uma noites: ramo egípcio + Aladim & Ali Babá
- Noites mutantes
- Histórias para ler sem pressa
- Conselhos e agruras de um chacal letrado. [Posfácio]
- Primeiro volume traz narrativas de 170 noites. [Depoimento a Ubiratan Brasil]
- Intertextualidade, autoria e o tradutor
- O Livro das Mil e uma Noites: dilemas e opções de uma tradução
- Galhofa sem melancolia: as Memórias num Mundo de Luzias e Saquaremas. [Introdução]
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas