Exportar registro bibliográfico

A compilação de um glossário bilíngüe de colocações, na área de jornalismo de negócios, baseado em corpus comparável (2004)

  • Authors:
  • Autor USP: ORENHA, ADRIANE - FFLCH
  • Unidade: FFLCH
  • Sigla do Departamento: FLM
  • Subjects: NEGÓCIOS; GLOSSÁRIOS; LÍNGUA INGLESA; LÍNGUA PORTUGUESA
  • Language: Português
  • Abstract: O presente trabalho relata um estudo sobre o aspecto fraseológico da língua, em especial no que concerne às colocações, dado seu papel fundamental no ensino-aprendizado de uma língua estrangeira, bem como no contexto de uma linguagem de especialidade - nesse caso, a de Negócios -, levando em consideração que o conhecimento colocacional é imprescindível nesses contextos, principalmente no que se refere ao aspecto da produção de um texto, seja ele oral ou escrito.No intuito de contribuir com um trabalho que tenha, não apenas um caráter teórico - já que fornece subsídios para pesquisas nas áreas de Lexicologia, Lexicografia, Terminologia, Terminografia, Ensino de LE, Tradução e Lingüística de Corpus -, mas que seja igualmente de cunho prático, decidimos compilar um glossário bilíngüe (inglês-português/português-inglês) de colocações na área de Negócios, com o objetivo de atender aos aprendizes de uma língua estrangeira - seja de língua geral, ou de uma linguagem de especialidade -, bem como de suprir as necessidades de um público mais amplo, como por exemplo, tradutores e professores da referida área.Para atingir esse objetivo, empregamos a metodologia da Lingüística de Corpus e construímos um corpus comparável bilíngüe composto de textos pertinentes à área escolhida, a fim de levantar e extrair, por meio da ferramenta WordSmith Tools, as colocações da área alvo. Uma vez extraídas aquelas mais freqüentes, realizamos uma análisemorfossintática e léxico-semântica dessas colocações. Os dados coletados demonstraram que a área em questão é lexicalmente bastante rica, haja vista as inúmeras colocações selecionadas a partir de um ) simples termo, a saber: business (= negócios). Com base nesse fato, e também por razões práticas, apresentamos, neste trabalho, uma amostra do glossário de colocações na área de Negócios contemplando apenas referido termo. O glossário será futuramente ampliado a fim de fornecer aos aprendizes de inglês e de português como língua estrangeira, tradutores, alunos e professores, um rico material de consulta no que tange às colocações da área de Negócios em inglês e português
  • Imprenta:
  • Data da defesa: 08.07.2004

  • How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas

    • ABNT

      ORENHA, Adriane. A compilação de um glossário bilíngüe de colocações, na área de jornalismo de negócios, baseado em corpus comparável. 2004. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2004. . Acesso em: 10 out. 2024.
    • APA

      Orenha, A. (2004). A compilação de um glossário bilíngüe de colocações, na área de jornalismo de negócios, baseado em corpus comparável (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo.
    • NLM

      Orenha A. A compilação de um glossário bilíngüe de colocações, na área de jornalismo de negócios, baseado em corpus comparável. 2004 ;[citado 2024 out. 10 ]
    • Vancouver

      Orenha A. A compilação de um glossário bilíngüe de colocações, na área de jornalismo de negócios, baseado em corpus comparável. 2004 ;[citado 2024 out. 10 ]

    Últimas obras dos mesmos autores vinculados com a USP cadastradas na BDPI:

    Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2024