Receita qualquer um traduz - será: a culinária como área técnica de tradução (2004)
- Authors:
- Autor USP: TEIXEIRA, ELISA DUARTE - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Sigla do Departamento: FLM
- Subjects: CULINÁRIA; TRADUÇÃO (ESTUDO E ENSINO)
- Language: Português
- Abstract: O objetivo do presente trabalho é levantar as especificidades envolvidas na tradução de textos da área técnica da Culinária, oferecendo subsídios para que esta seja, finalmente, reconhecida como tal por editores, tradutores, terminólogos e estudiosos da tradução. Para tanto, realizamos quatro estudos complementares. Na introdução, fazemos um breve levantamento das obras de referência e de consulta disponíveis atualmente no mercado brasileiro. No Capítulo I realizamos um estudo contrastivo de receitas nas variantes brasileira / européia do português e americana / britânica do inglês, utilizando-nos da metodologia proposta pela Lingüística de Corpus. No Capítulo II levantamos as variáveis lingüísticas e culturais envolvidas na tarefa tradutória de textos da área, por meio da análise de traduções feitas por tradutores profissionais e aprendizes. No teerceiro e último capítulo procuramos sistematizar os principais problemas encontrados por tradutores da área e sugerir estratégias de tradução, por meio do relato de nossa experiência pessoal na tradução de receitas. Os dados levantados nessas quatro etapas da pesquisa permitem-nos concluir, a respeito da tradução técnica da Culinária: i) há uma carência de materiais de consulta e de referência "confiáveis" para o tradutor, atualmente, no mercado brasileiro; ii) as diferenças entre as variantes do português são bem mais expressivas que aquelas verificadas entre as variantes do inglês, o que justifica a versãoexclusiva de obras da área para o português brasileiro; iii) tanto o tradutor aprendiz quanto o profissional não têm consciência das especificidades técnicas envolvidas na tradução na área, o que evidencia que competência lingüística e competência tradutória são habilidades distintas, ao contrário do que parecem acreditar alguns editores, tradutores e o publico em geral; iv) apesar da carência de ) materiais verificada, é possível adotar estratégias de tradução que resultem em traduções melhores e mais funcionais, colaborando assim para aumentar o prestígio da Culinária enquanto área técnica de tradução junto ao mercado editorial brasileiro
- Imprenta:
- Data da defesa: 09.06.2004
-
ABNT
TEIXEIRA, Elisa Duarte. Receita qualquer um traduz - será: a culinária como área técnica de tradução. 2004. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2004. . Acesso em: 13 maio 2025. -
APA
Teixeira, E. D. (2004). Receita qualquer um traduz - será: a culinária como área técnica de tradução (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. -
NLM
Teixeira ED. Receita qualquer um traduz - será: a culinária como área técnica de tradução. 2004 ;[citado 2025 maio 13 ] -
Vancouver
Teixeira ED. Receita qualquer um traduz - será: a culinária como área técnica de tradução. 2004 ;[citado 2025 maio 13 ]
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas