Ver registro no DEDALUS
Exportar registro bibliográfico

Tradução para o português e validação de instrumento para triagem de pacientes em serviços de emergência: Canadian Triage and Acuity Scale (CTAS) (2004)

  • Authors:
  • USP affiliated authors: PIRES, PATRICIA DA SILVA - EE
  • Unidades: EE
  • Subjects: ENFERMAGEM EM EMERGÊNCIA; SERVIÇOS MÉDICOS DE EMERGÊNCIA
  • Language: Português
  • Abstract: A triagem de pacientes em serviços de emergência constitui um campo de atuação para o enfermeiro, entretanto faltam instrumentos que possam ser utilizados para classificar a gravidade do paciente e a adequação de recursos ao seu atendimento. A finalidade deste estudo é obter um instrumento confiável que possa classificar as condições do paciente, melhorando a qualidade da assistência e diminuindo os riscos decorrentes da espera para o atendimento.O presente estudo teve como objetivo validar a escala de classificação de pacientes "Canadian Triage and Acuity Scale" (CTAS). Esta escala classifica o paciente em cinco níveis (1 a 5), respectivamente: situações de risco de vida, emergência, urgência, semi-urgência, não urgência. O instrumento foi submetido à tradução, versão à língua de origem, avaliação semântica, idiomática , cultural e conceitual. Após esta fase de validação, realizou-se a fase de confiabilidade interobservadores, entre a pesquisadora e duas enfermeiras voluntárias. A concordância expressa pelo índice kappa, foi de 0,739. Após esta etapa a pesquisadora avaliou 127 pacientes atendidos em um serviço privado, utilizando a CTAS. Houve predominância de pacientes classificados como nível 4 (46,00%) . O tempo médio entre a chegada do paciente, avaliação pelo serviço de triagem e entrada no serviço foi de 3,71 minutos. Houve associação estatisticamente significante entre o nível de classificação e as variáveis, sexo, idade, sinais vitais, dor, tempode permanência, realização de procedimentos, avaliação de especialista e destino. Não houve pacientes classificados como nível 1. As mulheres corresponderam a 75,00% dos pacientes classificados como nível 2 e 3. Pacientes classificados como nível 2 e 3 apresentaram maior média de idade (58,75 anos), maior freqüência de alterações nos sinais vitais (60,00% do total de pacientes com alterações), maior média de permanência (188,45 minutos), necessidade de ) avaliação por especialistas (54,20% dos pacientes que necessitaram de avaliação) e de internação (73,30 % do total de pacientes que internaram). Pacientes classificados como nível 4, corresponderam a 66,70% dos pacientes com dor no momento da avaliação e a 47,60% dos pacientes que necessitaram de consultas, exames e procedimentos. Entre os homens, 53,80% foi classificado como nível 5. Neste nível destaca-se a menor média de idade (38,45 anos), a menor média de permanência (79,94 minutos), a maior freqüência de pacientes que necessitaram apenas de consulta médica (69,40%) e a alta do serviço para todos os pacientes. A concordância entre a queixa de entrada e o diagnóstico médico de saída da unidade foi de 0,884, expressa pelo índice kappa. Os resultados deste estudo mostram que a escala canadense representa um novo instrumento a ser utilizado pelos serviços de emergência, porém faz-se necessário a realização de novos estudos, com ampliação do tamanho da amostra e aplicação em serviços de complexidades diferentes
  • Imprenta:
  • Data da defesa: 10.02.2004

  • How to cite
    A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas

    • ABNT

      PIRES, Patrícia da Silva; GATTO, Maria Alice Fortes. Tradução para o português e validação de instrumento para triagem de pacientes em serviços de emergência: Canadian Triage and Acuity Scale (CTAS). 2004.Universidade de São Paulo, São Paulo, 2004. Disponível em: < http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/7/7136/tde-16102006-162026/ >.
    • APA

      Pires, P. da S., & Gatto, M. A. F. (2004). Tradução para o português e validação de instrumento para triagem de pacientes em serviços de emergência: Canadian Triage and Acuity Scale (CTAS). Universidade de São Paulo, São Paulo. Recuperado de http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/7/7136/tde-16102006-162026/
    • NLM

      Pires P da S, Gatto MAF. Tradução para o português e validação de instrumento para triagem de pacientes em serviços de emergência: Canadian Triage and Acuity Scale (CTAS) [Internet]. 2004 ;Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/7/7136/tde-16102006-162026/
    • Vancouver

      Pires P da S, Gatto MAF. Tradução para o português e validação de instrumento para triagem de pacientes em serviços de emergência: Canadian Triage and Acuity Scale (CTAS) [Internet]. 2004 ;Available from: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/7/7136/tde-16102006-162026/

    Últimas obras dos mesmos autores vinculados com a USP cadastradas na BDPI:

Digital Library of Intellectual Production of Universidade de São Paulo     2012 - 2019