Monteiro Lobato and translation: "um país se faz com homens e livros" (2003)
- Author:
- USP affiliated author: MILTON, JOHN - FFLCH
- School: FFLCH
- DOI: 10.1590/s0102-44502003000300008
- Subjects: TRADUÇÃO; LITERATURA INFANTOJUVENIL; POLÍTICA ECONÔMICA (CRÍTICA)
- Language: Inglês
- Imprenta:
- Source:
- Título do periódico: Delta: revista de documentação de estudos em Lingüística teórica e aplicada
- Volume/Número/Paginação/Ano: v. 19, n. esp., p. 117-132, 2003
- Este periódico é de acesso aberto
- Este artigo é de acesso aberto
- URL de acesso aberto
- Cor do Acesso Aberto: gold
- Licença: cc-by
-
ABNT
MILTON, John. Monteiro Lobato and translation: "um país se faz com homens e livros". Delta: revista de documentação de estudos em Lingüística teórica e aplicada, v. 19, n. esp., p. 117-132, 2003Tradução . . Disponível em: http://www.scielo.br/pdf/delta/v19nspe/08.pdf. Acesso em: 03 jul. 2022. -
APA
Milton, J. (2003). Monteiro Lobato and translation: "um país se faz com homens e livros". Delta: revista de documentação de estudos em Lingüística teórica e aplicada, 19( esp.), 117-132. doi:10.1590/s0102-44502003000300008 -
NLM
Milton J. Monteiro Lobato and translation: "um país se faz com homens e livros" [Internet]. Delta: revista de documentação de estudos em Lingüística teórica e aplicada. 2003 ; 19( esp.): 117-132.[citado 2022 jul. 03 ] Available from: http://www.scielo.br/pdf/delta/v19nspe/08.pdf -
Vancouver
Milton J. Monteiro Lobato and translation: "um país se faz com homens e livros" [Internet]. Delta: revista de documentação de estudos em Lingüística teórica e aplicada. 2003 ; 19( esp.): 117-132.[citado 2022 jul. 03 ] Available from: http://www.scielo.br/pdf/delta/v19nspe/08.pdf - Acho que o mais interessante é o meu trabalho de Livre Docência... [Entrevista]
- Resenha sem título próprio
- The literary translator vs. the technical translator
- Resenha sem título próprio
- Little theoretical attention has been paid to the subject...[Apresentação]
- Entrevista com Michel Riaudel. [Entrevista]
- Esta é uma obra fundamental... [Orelha de Livro]
- A publicação da tradução de poesia no Brasil
- Inculturation and acculturation in the translation of religious texts: the translations of jesuit priest José de Anchieta into Tupi in 16th century Brazil
- Para uma teoria de adaptação
Informações sobre o DOI: 10.1590/s0102-44502003000300008 (Fonte: oaDOI API)
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas