A tradução do texto teatral contemporâneo: a tradução do sopro em lettre aux acteurs de Valère Novarina (2003)
- Authors:
- Autor USP: REIS, MARIA DA GLORIA MAGALHAES DOS - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Sigla do Departamento: FLM
- Subjects: TEATRO CONTEMPORÂNEO; TRADUÇÃO
- Language: Português
- Abstract: Quais são as características específicas do texto teatral contemporâneo e em que medida elas devem orientar o trabalho do tradutor é o tema deste estudo. O primeiro capítulo, que trata da escolha do pressuposto teórico da tradução, baseia-se em autores que se dedicaram à tradução do texto poético e teatral. O segundo capítulo aborda o texto teatral, seus principais elementos e sua evolução até o teatro contemporâneo. O terceiro capítulo estuda a obra do autor Valère Novarina, para em seguida, visando a reflexão do aspecto prático da tradução, analisar a tradução de seu texto Lettre aux acteurs. As escolhas tradutórias são descritas e justificadas no último capítulo
- Imprenta:
- Data da defesa: 12.08.2003
-
ABNT
REIS, Maria da Glória Magalhães dos. A tradução do texto teatral contemporâneo: a tradução do sopro em lettre aux acteurs de Valère Novarina. 2003. Dissertação (Mestrado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2003. . Acesso em: 30 set. 2024. -
APA
Reis, M. da G. M. dos. (2003). A tradução do texto teatral contemporâneo: a tradução do sopro em lettre aux acteurs de Valère Novarina (Dissertação (Mestrado). Universidade de São Paulo, São Paulo. -
NLM
Reis M da GM dos. A tradução do texto teatral contemporâneo: a tradução do sopro em lettre aux acteurs de Valère Novarina. 2003 ;[citado 2024 set. 30 ] -
Vancouver
Reis M da GM dos. A tradução do texto teatral contemporâneo: a tradução do sopro em lettre aux acteurs de Valère Novarina. 2003 ;[citado 2024 set. 30 ]
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas