As mil e uma noites: professor da USP prepara primeira tradução do árabe para o português [Entrevista a Rosângela Chaves] (2001)
- Autor:
- Autor USP: JAROUCHE, MAMEDE MUSTAFA - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Assunto: LITERATURA ÁRABE
- Language: Português
- Imprenta:
- Source:
- Título: O Popular
- Volume/Número/Paginação/Ano: 28 jan. 2001. p. 6-7
-
ABNT
JAROUCHE, Mamede Mustafa. As mil e uma noites: professor da USP prepara primeira tradução do árabe para o português [Entrevista a Rosângela Chaves]. Tradução . O Popular, Goiânia, 2001. , n. 28 ja 2001. p. 6-7. Acesso em: 08 jun. 2025. -
APA
Jarouche, M. M. (2001). As mil e uma noites: professor da USP prepara primeira tradução do árabe para o português [Entrevista a Rosângela Chaves]. O Popular. Goiânia: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. -
NLM
Jarouche MM. As mil e uma noites: professor da USP prepara primeira tradução do árabe para o português [Entrevista a Rosângela Chaves]. O Popular. 2001 ;(28 ja 2001. p. 6-7):[citado 2025 jun. 08 ] -
Vancouver
Jarouche MM. As mil e uma noites: professor da USP prepara primeira tradução do árabe para o português [Entrevista a Rosângela Chaves]. O Popular. 2001 ;(28 ja 2001. p. 6-7):[citado 2025 jun. 08 ] - A crônica do Pseudo-Ibn Qutayba, do século IX, sobre a invasão da Península Ibérica: introdução e tradução
- Edward Said contempla o exílio
- A sátira política de 'A Pacotilha'
- Um fabulário árabe do século XII sobre reis, letrados e conselhos
- Os limites históricos do orientalismo
- Algumas obscenidades no livro das Mil e uma noites
- Efebos e donzelas: um Kama Sutra árabe
- "Assim que os viu, beijou o chão diante deles"
- De rabo preso com o governo
- Galhofa sem melancolia: as Memórias num mundo de Luzias e Saquaremas.[Introdução]
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas