Um dicionário de coligações verbais bilíngüe? para quê? (1998)
- Autor:
- Autor USP: TAGNIN, STELLA ESTHER ORTWEILER - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Subjects: LINGUÍSTICA; DICIONÁRIOS BILÍNGUES
- Language: Português
- Imprenta:
- Source:
- Título do periódico: Programação Científica
- Conference titles: Colóquio Cuba-Brasil de Terminologia: léxico, cultura e desenvolvimento
-
ABNT
TAGNIN, Stella Esther Ortweiler. Um dicionário de coligações verbais bilíngüe? para quê? Anais.. São Paulo: [s.n.], 1998. -
APA
Tagnin, S. E. O. (1998). Um dicionário de coligações verbais bilíngüe? para quê? In Programação Científica. São Paulo. -
NLM
Tagnin SEO. Um dicionário de coligações verbais bilíngüe? para quê? Programação Científica. 1998 ; -
Vancouver
Tagnin SEO. Um dicionário de coligações verbais bilíngüe? para quê? Programação Científica. 1998 ; - Expressoes idiomaticas e convencionais
- Desafio de traduzir as metaforas de saul bellow
- Aspectos culturais: as pedras no caminho do tradutor
- Bilingual dictionary of verbal colligations - english-portuguese, portuguese-english in process
- COMMET - A multilingual corpus for teaching and translation
- Lady Weare e a Bodisatva
- Crop: Revista da área de Língua e Literatura Inglesa e Norte-Americana-Departamento de Letras Modernas
- Tradition, translation, transculturation: the ex-centric's viewpoint
- Lingüística de corpus aplicada a áreas afins: projeto COMET
- A fraseologia do futebol: um estudo bilíngue Inglês - Português baseado em corpus
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas