Uma discussão sobre a prática da retradução com base no caso das republicações de obras de Clarice Lispector no exterior (2016)
- Autor:
- Autor USP: ESTEVES, LENITA MARIA RIMOLI - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- DOI: 10.1590/010318138647117214021
- Subjects: LITERATURA BRASILEIRA; TRADUÇÃO
- Language: Português
- Abstract: Nos últimos cinco anos aproximadamente, tem-se observado um maior movimento em torno da autora Clarice Lispector no exterior, especialmente no mundo anglófono. Clarice já era conhecida em países como Inglaterra e Estados Unidos, mas nesse período mais recente foi possível observar o lançamento de uma biografia da autora em inglês, retraduções de várias de suas obras e muita agitação na mídia em torno dessas publicações. A partir desses acontecimentos, este artigo propõe uma reflexão sobre a prática da retradução e seus determinantes, analisando quais são os motivos que levam pessoas a fazer novas traduções para que substituam as já existentes. Em particular, serão cotejados três textos: o original de A hora da estrela ([1977] 1988), sua tradução The hour of the star realizada por Giovanni Pontiero (1992) e sua retradução, feita por Benjamin Moser (2011).
- Imprenta:
- Source:
- Título do periódico: Trabalhos em Linguística Aplicada
- ISSN: 0103-1813
- Volume/Número/Paginação/Ano: v. 55, n. 3, p. 651-676, set./dez. 2016
- Este periódico é de acesso aberto
- Este artigo é de acesso aberto
- URL de acesso aberto
- Cor do Acesso Aberto: gold
- Licença: cc-by
-
ABNT
ESTEVES, Lenita Maria Rimoli. Uma discussão sobre a prática da retradução com base no caso das republicações de obras de Clarice Lispector no exterior. Trabalhos em Linguística Aplicada, v. 55, n. 3, p. 651-676, 2016Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.1590/010318138647117214021. Acesso em: 18 abr. 2024. -
APA
Esteves, L. M. R. (2016). Uma discussão sobre a prática da retradução com base no caso das republicações de obras de Clarice Lispector no exterior. Trabalhos em Linguística Aplicada, 55( 3), 651-676. doi:10.1590/010318138647117214021 -
NLM
Esteves LMR. Uma discussão sobre a prática da retradução com base no caso das republicações de obras de Clarice Lispector no exterior [Internet]. Trabalhos em Linguística Aplicada. 2016 ; 55( 3): 651-676.[citado 2024 abr. 18 ] Available from: https://doi.org/10.1590/010318138647117214021 -
Vancouver
Esteves LMR. Uma discussão sobre a prática da retradução com base no caso das republicações de obras de Clarice Lispector no exterior [Internet]. Trabalhos em Linguística Aplicada. 2016 ; 55( 3): 651-676.[citado 2024 abr. 18 ] Available from: https://doi.org/10.1590/010318138647117214021 - A tradução da literatura de massa: desafios específicos
- Tradução e impropriedade: uma leitura de les nègres du traducteur, de Claude Bleton
- Em poesia: a paixão da linguagem, o poeta Paulo Leminski...[Apresentação]
- Sleeping mask e máscara de dormir: um conto de Peter Lasalle e sua tradução em português brasileiro
- Lady Susan: e outras histórias
- Em que se traduz a ingenuidade romântica?: a tradução do romance-folhetim no romantismo brasileiro
- Giovanni Pontiero, tradutor de Saramago
- Algumas reflexões sobre a ética na tradução
- Atos de tradução: éticas, intervenções, mediações
- Tradução & direitos autorais
Informações sobre o DOI: 10.1590/010318138647117214021 (Fonte: oaDOI API)
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas