Terminologia e tradução: o caso do texto literário (2009)
- Authors:
- Autor USP: ZAVAGLIA, ADRIANA - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Subjects: TERMINOLOGIA; TRADUÇÃO; LITERATURA; LÍNGUA FRANCESA
- Language: Português
- Imprenta:
- Source:
- Título do periódico: Os estudos lexicais em diferentes perspectivas
-
ABNT
ZAVAGLIA, Adriana et al. Terminologia e tradução: o caso do texto literário. Os estudos lexicais em diferentes perspectivas. Tradução . São Paulo: FFLCH/USP, 2009. . . Acesso em: 19 abr. 2024. -
APA
Zavaglia, A., Poppi, C., Madruga, C. F., & Cruz, A. C. (2009). Terminologia e tradução: o caso do texto literário. In Os estudos lexicais em diferentes perspectivas. São Paulo: FFLCH/USP. -
NLM
Zavaglia A, Poppi C, Madruga CF, Cruz AC. Terminologia e tradução: o caso do texto literário. In: Os estudos lexicais em diferentes perspectivas. São Paulo: FFLCH/USP; 2009. [citado 2024 abr. 19 ] -
Vancouver
Zavaglia A, Poppi C, Madruga CF, Cruz AC. Terminologia e tradução: o caso do texto literário. In: Os estudos lexicais em diferentes perspectivas. São Paulo: FFLCH/USP; 2009. [citado 2024 abr. 19 ] - Por uma descrição esquemática do léxico: o caso de "mediante"
- Estudo da variação semântica de conjugações em português e suas traduções em francês: o caso de MAS, PORÉM e TODAVIA
- Linhas gerais para a elaboração do dicionário relacional - DIRE: (português-francês)
- A teoria das operações enunciativas e a tradução no ensino de línguas estrangeiras
- Glossário jurídico-cartorial português-francês para tradutores juramentados
- Marcas culturais no léxico especializado da tradução juramentada
- Terminologia bilíngue português-francês em tradução juramentada: o caso das certidões
- O uso das lexias sim, não e somente no português brasileiro e suas traduções em francês para a construção de um novo paradigma de verbetes bilíngues
- A observação de lexias candidatas a marcadores culturais e suas traduções para o francês: delimitações e aplicações
- Presença da terminologia na literatura traduzida (Francês-Português)
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas