A música e os ruídos na legendagem francesa para surdos e ensurdecidos (2014)
- Authors:
- Autor USP: TAGNIN, STELLA ESTHER ORTWEILER - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- DOI: 10.14393/LL60-v30n2a2014-12
- Subjects: TRADUÇÃO; SURDO; LINGUÍSTICA DE CORPUS
- Language: Português
- Abstract: Além das imagens, o áudio exerce um papel fundamental na criação do significado do enredo de um filme. O universo sonoro de um filme é composto por três elementos básicos: a fala, a música e os ruídos, também chamados de efeitos sonoros. Sem o auxílio da legenda, o espectador surdo ou ensurdecido não tem acesso a esses aspectos das produções audiovisuais. Por isso, a legenda para surdos e ensurdecidos (LSE) precisa indicar o falante e os efeitos sonoros. A acessibilidade audiovisual tem sido discutida na França desde 1986 através da lei sobre a liberdade de comunicação. Tendo em vista a tradição francesa na LSE, esta pesquisa buscou analisar a tradução dos efeitos sonoros de três filmes franceses comercializados em DVD: Nos jours heureux (2006), Les femmes du sixième étage (2010) e L’écume des jours (2013). Para isso, os efeitos sonoros e músicas desses filmes foram anotados a partir de etiquetas discursivas nas seguintes categorias: música de fosso, música de tela, música qualificada, música não qualificada, sons causados pelo homem, sons causados por objetos, sons da natureza, sons de animais e sons ficcionais. Esses arquivos foram analisados no WordSmith Tools 5.0, utilizando as categorias mencionadas acima. Os dados revelaram que os efeitos sonoros na legendagem francesa foram traduzidos levando em conta a função de cada som dentro do filme, o que produz uma tradução de qualidade dos efeitos sonoros. A observação dessas funções pode ajudar os legendistas aprendizes na produção de legendas que sejam de fácil compreensão do público surdo e ensurdecido
- Imprenta:
- Publisher place: Uberlândia
- Date published: 2014
- Source:
- Título do periódico: Letras & Letras
- ISSN: 1981-5239
- Volume/Número/Paginação/Ano: v. 30, n. 2, p. 244-260, jul./dez. 2014
- Este periódico é de acesso aberto
- Este artigo é de acesso aberto
- URL de acesso aberto
- Cor do Acesso Aberto: gold
- Licença: cc-by-nc-nd
-
ABNT
NASCIMENTO, Ana Katarinna Pessoa do e TAGNIN, Stella Esther Ortweiler. A música e os ruídos na legendagem francesa para surdos e ensurdecidos. Letras & Letras, v. 30, n. 2, p. 244-260, 2014Tradução . . Disponível em: https://doi.org/10.14393/LL60-v30n2a2014-12. Acesso em: 23 abr. 2024. -
APA
Nascimento, A. K. P. do, & Tagnin, S. E. O. (2014). A música e os ruídos na legendagem francesa para surdos e ensurdecidos. Letras & Letras, 30( 2), 244-260. doi:10.14393/LL60-v30n2a2014-12 -
NLM
Nascimento AKP do, Tagnin SEO. A música e os ruídos na legendagem francesa para surdos e ensurdecidos [Internet]. Letras & Letras. 2014 ; 30( 2): 244-260.[citado 2024 abr. 23 ] Available from: https://doi.org/10.14393/LL60-v30n2a2014-12 -
Vancouver
Nascimento AKP do, Tagnin SEO. A música e os ruídos na legendagem francesa para surdos e ensurdecidos [Internet]. Letras & Letras. 2014 ; 30( 2): 244-260.[citado 2024 abr. 23 ] Available from: https://doi.org/10.14393/LL60-v30n2a2014-12 - COMMET - A multilingual corpus for teaching and translation
- Vocabulário para culinária: inglês-português
- Expressoes idiomaticas e convencionais
- Desafio de traduzir as metaforas de saul bellow
- Aspectos culturais: as pedras no caminho do tradutor
- Bilingual dictionary of verbal colligations - english-portuguese, portuguese-english in process
- Lady Weare e a Bodisatva
- Crop: Revista da área de Língua e Literatura Inglesa e Norte-Americana-Departamento de Letras Modernas
- Tradition, translation, transculturation: the ex-centric's viewpoint
- Lingüística de corpus aplicada a áreas afins: projeto COMET
Informações sobre o DOI: 10.14393/LL60-v30n2a2014-12 (Fonte: oaDOI API)
How to cite
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas