Estratégias de nobilitação estética nas minhas traduções do árabe (2013)
- Autor:
- Autor USP: JAROUCHE, MAMEDE MUSTAFA - FFLCH
- Unidade: FFLCH
- Assuntos: LITERATURA ÁRABE; TRADUÇÃO; ESTÉTICA
- Idioma: Português
- Resumo: Literatura é também uma relação estética com a linguagem, e nesse campo, bem como em outros, tais relações por assim dizer estéticas, variam no tempo e no espaço. Um texto agradável em árabe não necessariamente o é em português, e vice-versa. Aliás, a variação ocorre no interior de uma mesma língua, conforme a distância temporal O que terá parecido, conforme o consenso dos seus contemporâneos letrados, um bom discurso em árabe no século XIII talvez assim não pareça a um leitor ou ouvinte árabe de hoje. No caso da tradução daquilo que hoje se lê como "texto" (com todas as implicações conceituais do termo) árabe do século XIII ao português contemporâneo, o tradutor se vê diante de uma porção de anacronismos que deve, de algum modo, remediar.Como tradutor de "textos" árabes antigos há mais de uma década, vi-me e constantemente me vejo a braços com essa questão: como, sem cair na infidelidade, conferir alguma eficácia estética - supondo-a existente no original- à tradução em português daquilo que hoje se lê como texto árabe antigo?
- Imprenta:
- Editora: UFSC
- Local: Florianópolis
- Data de publicação: 2013
- Fonte:
- Título do periódico: Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar
- Nome do evento: Congresso Internacional da ABRAPT
-
ABNT
JAROUCHE, Mamede Mustafa. Estratégias de nobilitação estética nas minhas traduções do árabe. 2013, Anais.. Florianópolis: UFSC, 2013. . Acesso em: 20 abr. 2024. -
APA
Jarouche, M. M. (2013). Estratégias de nobilitação estética nas minhas traduções do árabe. In Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. Florianópolis: UFSC. -
NLM
Jarouche MM. Estratégias de nobilitação estética nas minhas traduções do árabe. Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2024 abr. 20 ] -
Vancouver
Jarouche MM. Estratégias de nobilitação estética nas minhas traduções do árabe. Estudos de tradução e diálogo interdisciplinar. 2013 ;[citado 2024 abr. 20 ] - A crônica do Pseudo-Ibn Qutayba, do século IX, sobre a invasão da Península Ibérica: introdução e tradução
- Literatura árabe continua praticamente desconhecida
- Neste trabalho admirável, o historiador norte-americano Chase F. Robinson traça a história... [Orelha de livro]
- Uma pequena epístola de Algazel
- As mil e uma noites: professor da USP prepara primeira tradução do árabe para o português [Entrevista a Rosângela Chaves]
- O "prólogo-moldura" das mil e uma noites no ramo egípcio antigo
- Pequenos aperitivos árabes. [Entrevista]
- De volta à Andaluzia islâmica
- Histórias para ler sem pressa
- A amizade em dois antigos autores árabes
Como citar
A citação é gerada automaticamente e pode não estar totalmente de acordo com as normas